论文部分内容阅读
父亲静静地坐在礁岩上,望着汹涌肆虐的资江水,追溯着那段古老的岁月。 “嗨咳……嗨咳……” 纤道上,一队酱黑色皮肤的汉子,弓着腰,肩扛“达布”,攥着一道如弦的纤绳,在不绝的号子声中匍匐着,四肢如生根的千年古藤,青筋如蚓,一步一个汗印,蹒珊着爬行。 急流里,笨拙的木船分开水道,站在船尾的舵手撕开喉咙:“……嗨……上水如虾公,下水如神仙。过了唐古山,还有廖塘湾。嗨……”纤道上的汉子接腔回吼:“嗨咳……嗨咳……”船刹那间被拖出了涡流。
Sitting quietly on the reef rock, my father looked at the raging rivers and streams of water and traced the old days. “Hi cough ... Hi cough ... ...” On the track, a team of black man with sauce, bow, shoulder “dab”, clutching a string of rope, crawling in the endless sound of sub , Limbs, such as the rooting of the Millennium Guteng, blue tendons such as earthworms, step by step sweat, faltering crawling. In the rapids, the clumsy wooden boat separated the waterway, and the helmsman standing aft broke his throat: “... Hi ... Sheung Shui is like a shrimp man who launches like a fairy. After Tang Gushan, there is Liao Tong Bay. The man on the road to answer the roar: ”Hey cough ... ... Hi cough ..." The ship was dragged out of the whirlpool.