浅谈合格翻译的必备素养

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一门新兴的学科,在不断发展的过程中逐渐完善。对于英语专业的学生而言,过硬的语言功底并不等同于已具备一名合格翻译的必备素养。笔者通过查阅文献发现有关合格翻译的必备素养相关的文献较少,且多就一方面谈论,因此笔者在查阅文献和结合自身翻译实践的基础上对合格翻译的必备素养这一主题进行深入分析,总结出理论引导、勤于实践、培养自身的跨文化意识等必备素养,以为相关的学科发展提供参考和借鉴。
其他文献
对应用中医学与现代医学排痰护理措施促进老年肺炎病人排痰相关文献的回顾,归纳了两类排痰护理的特点及存在的问题,以期为临床上选择合适的排痰护理措施提供依据。
异化与归化一直处于学术界人士的激烈讨论之中,然而美国翻译学者韦努蒂却在异化方面树立起一面影响极大的旗帜「韦努蒂通过对翻译学进行研究后,提出新的翻译理论:即异化翻译
汉语和英语语言都是由词汇组成,想要深入地理解语言,提升学习效果,必然要加强对词汇的识别。本文以英语二语词汇识别为研究对象,首先简单分析阐述了词汇识别的意义,随后探讨
在经济全球化的背景下,英语已经成为非英语国家的人广泛学习的第二语言,掌握英语语言对其发展具有重要意义。在学习英语知识期间,不但要积累大量的词汇,而且加大英语笔译学习
《内经》最早提出膜原概念,历代医家多认为膜原是指脏腑形体夹缝处膜性结构的间隙,膜原症复杂多变、缠绵险峻。膜原理论的发展是对脏腑学说的补充,也是诊治疑难疾病的重要理
跨文化能力作为外语教师教学能力的一个重要方面在当前得到了较多关注。通过对16年(2000年~2016年)来基于CNKI数据库中有关外语教师跨文化能力研究的相关论文进行了梳理,继而对
随着全球经济的一体化发展,越来越多的国际友人选择来华旅游、学习、经商。为方便出行,满足其信息交流的需要,国内不少城市在公共交通领域提供了中英两种语言编写的标识语。
<正>一有些名词,似乎生来就带有一种特殊的气韵,譬如说"罗马"。这本是一个普通的名词,却因为罗马数字、罗马法、罗马柱等其它关联名词的广为流传,而使人望而生畏,仿佛一位风
针对目前网格系统中,将名字作为关键字对服务进行查找存在的不准确、不灵活的缺陷,提出了一种网格服务的语义匹配方法,在该方法中,用OWL-S对网格服务进行语义上的描述,用UDDI
期刊