论文部分内容阅读
从古至今,度量衡单位也随着社会的逐渐发展,发生了巨大的变化。伴随着国际之间经济和文化的交流,度量衡单位翻译变得越来越实用,其也广泛应用到我们生活和工作中来,给我们带来了便利的同时也掌握了国外度量衡的基本换算等。例如国际出口贸易中用到的千克、吨等度量单位,国内我们就会用斤和公斤来代替,一斤等于0.5千克的换算公式来进行两国之间的输出贸易等。本文就东西方度量衡单位存在的差异和翻译技巧、度量衡单位翻译与等效原则的探讨。
Since ancient times, the unit of measure has undergone tremendous changes with the gradual development of society. With the economic and cultural exchange among nations, the translation of the unit of measure has become more and more practical. It is also widely used in our daily life and work, and has brought us convenience as well as the basic conversion of foreign weights and measures. . For example, the international export trade used kilograms, tons and other units of measurement, the domestic we will use pounds and kilos instead of pounds per pound equal to 0.5 kilograms of conversion formula for export trade between the two countries. This paper discusses the differences and translation techniques between the East and the West units of measurement and balance, the unit-of-measure translation and equivalence principle.