论文部分内容阅读
对于大多数人来说,只知道中国古代有条丝绸之路,曾经是中西交流的通道。却不知在我国北部草原还有一条纵深通向蒙古高原西伯利亚腹地的驼道,这是一条被历史风尘湮没、被世人遗忘的中俄茶叶通道。这条繁荣了近200年的国际商道的源头,就是汉口。在汉口洞庭街60号,静静地耸立着一幢老建筑,它高大崔伟的身躯,厚重而又布满沧桑的墙体,似乎在向我们叙述那一段被历史沉封的往事。汉口,在我国清代是江南大宗茶叶外输的加工与集散地。第二次鸦片战争后,西方各国列强相继在1861年与清政府签订《天津条约》,汉口成为新辟的10个通商口岸之
For most people, I only knew that there was a Silk Road in ancient China and was once a channel for exchanges between China and the West. But I do not know in the grasslands of northern China, there is still a depth of the hinterland of the Siberian Plateau to the hinterland of the camel, which is annihilated by history, was forgotten by the world of Chinese tea channel. The source of this prosperous international business nearly 200 years is Hankou. No.60, Dongting Street, Hankou, stands an old building quietly. Its tall Cui Wei’s body, thick and full of vicissitudes of walls, seems to be describing to us the passage of history. Hankou, in the Qing Dynasty in China is the bulk of Jiangnan tea processing and distribution center. After the Second Opium War, the powers of the western countries successively signed the “Tianjin Treaty” with the Qing Government in 1861, and Hankow became the 10 new ports of commerce