论文部分内容阅读
文言文在中考中所占比重较大,我们不能掉以轻心。中考文言文,分为课内文言文和课外文言文。我们先谈课内文言文的复习方法。课内文言文,大纲要求重点复习的篇目有20篇,我们就把主要精力放在这20篇上面。我们必须针对中考考点来复习。那么,初中文言文的中考考点有哪些呢?给句子划分节奏、解释重点实词的含义、翻译重点语句、理解重点文意。以上这些,都是中考文言文的考点。下面我针对每个考点谈谈个人的复习方法。
给句子划分节奏:总的原则是不能改变句子原来的意思,如果改变了句子原来的意思,那么,划分的节奏就是错误的。比如“其一犬坐于前”,如果这样划分节奏“其一犬/坐于前”,就是错误的,为什么呢?因为按照这样的节奏来划分句子,意思就变成了“其中一只狗坐在屠夫的前面”,实际上这句话的本意是“其中一只狼像狗似的坐在屠夫的前面”,所以正确的划法应该是“其一/犬坐于前”。再比如“今齐地方千里。”很多学生都会这样划分“今齐/地方千里。”改变了句子的原意,是错误的划分节奏。为什么呢?因为我们现在都是把“地方”放在一起说的。但是在古代,“地”是“地方”的意思,“方”是“方圆”的意思,所以正确的划分节奏是“今齐地/方千里。”
解释重点实词的含义:初中文言文中,哪些实词才是重点实词呢?通假字、古今异义、一词多义,词类活用。我们把大纲要求重点掌握的20篇古文,按照这四个方面,列四个表格,让学生自己独立完成。教师再重点讲解考试容易考的重点实词。比如“妻子”,古义是妻子和孩子,今义却是男子的配偶。又比如“牺牲”,古义是祭祀用的猪牛羊等,今义却是为正义事业失去生命。再比如“小大之狱”的“狱”古义是案件,今义却是关押犯人的地方。像这些常见字,它们的意义或者词性,从古到今发生了很大的变化。中考它们出现的频率是很高的,教师必须重点强调。
翻译重点语句:一篇文章中,哪些语句才算重点语句呢?通常来说,课文中的名言警句、能够体现文章主旨的句子、课文中画龙点睛的句子、课文中一词多义的句子、课文中句式有变化的句子等,这些都属于重点语句。对于这些句子,我们必须引起高度重视。句子的翻译,有哪些注意事项呢?
首先,要注意重点语句翻译的原则:句子必须放到文段中去理解和翻译,绝对不能断章取义。翻译句子时,以直译为主。即把每个古文字,都翻译成现代汉语。有些时候,有些句子无法一一对应地翻译出来,我们只能意译,把句子的大概意思用现代汉语翻译出来即可。但意译只能为辅,万不得已才会采用意译。
其次,要明白重点语句翻译的方法:对、换、留、删、补、调。对:对译,一个字一个字地翻译。比如“有朋自远方来,不亦乐乎?”对译成现代汉语:“有朋友从远方前来,不也快乐吗?”换:用现代词语替换古代词语。比如“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”换成现代汉语:“祭祀这类养生的东西,我不敢虚报,必定按照实情。”留:保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号以及古今意思不变的词语。比如“元丰六年十月十二日夜。”翻译成“元丰六年十月十二日的夜晚。”删:删去文言文中的某些虚词,有些文言虚词在语句中只起语法作用,在翻译时不必也不能翻译出来,翻译出来反而不通顺,这种情况下就只能删去这些虚词。如句首发语词、在句中表顺接的连词、起补充音节或者表停顿的结构助词等。
比如“朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。”翻译成现代汉语就是“早晨前往,傍晚回家,四季的景色不同,快乐也没有穷尽。”补:补出文言文中省略的成分。比如“陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。”翻译成现代汉语:“陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午,过了正午友人还没到,太丘不再等候离开了,太丘离开后友人才到。”调:调整语序。如宾语前置、定语后置、主谓倒装等,翻译时要调整语序,使之符合现代汉语的语法,否则就会变成病句。比如“孔子云:何陋之有?”翻译成现代汉语就是“孔子说:有什么简陋的呢?”
最后要清楚重点语句翻译的基本要求:信、达、雅。信:就是准确无误,不得改变句子的本意。达:就是通顺,要符合现代汉语的语法要求。雅:雅致,就是文句生動优美。明白了重点语句翻译的注意事项,翻译句子时就简单多了,准确率也会相应提高。
理解重点文意:包括人物形象的分析、主题思想的分析、写作技巧的分析,篇章结构的分析等。不管哪种分析,我们都必须结合具体语境,联系全文来分析。不能脱离文章,胡乱分析。
总之,文言文的考试难点是寓意或人物性格特征及精神品质的概括,这可以引导学生从文章的故事情节、人物的言行入手进行归纳提炼,要达到目的,必须立足教材,夯实基础,精选习题,巩固方法,把这些简单的事情重复做,你就是专家,把重复的事情用心做,你就是赢家,希望大家一起努力,成为专家中的赢家!
作者单位:安徽省阜阳市颍上县六十铺镇马桥中学(236000)
给句子划分节奏:总的原则是不能改变句子原来的意思,如果改变了句子原来的意思,那么,划分的节奏就是错误的。比如“其一犬坐于前”,如果这样划分节奏“其一犬/坐于前”,就是错误的,为什么呢?因为按照这样的节奏来划分句子,意思就变成了“其中一只狗坐在屠夫的前面”,实际上这句话的本意是“其中一只狼像狗似的坐在屠夫的前面”,所以正确的划法应该是“其一/犬坐于前”。再比如“今齐地方千里。”很多学生都会这样划分“今齐/地方千里。”改变了句子的原意,是错误的划分节奏。为什么呢?因为我们现在都是把“地方”放在一起说的。但是在古代,“地”是“地方”的意思,“方”是“方圆”的意思,所以正确的划分节奏是“今齐地/方千里。”
解释重点实词的含义:初中文言文中,哪些实词才是重点实词呢?通假字、古今异义、一词多义,词类活用。我们把大纲要求重点掌握的20篇古文,按照这四个方面,列四个表格,让学生自己独立完成。教师再重点讲解考试容易考的重点实词。比如“妻子”,古义是妻子和孩子,今义却是男子的配偶。又比如“牺牲”,古义是祭祀用的猪牛羊等,今义却是为正义事业失去生命。再比如“小大之狱”的“狱”古义是案件,今义却是关押犯人的地方。像这些常见字,它们的意义或者词性,从古到今发生了很大的变化。中考它们出现的频率是很高的,教师必须重点强调。
翻译重点语句:一篇文章中,哪些语句才算重点语句呢?通常来说,课文中的名言警句、能够体现文章主旨的句子、课文中画龙点睛的句子、课文中一词多义的句子、课文中句式有变化的句子等,这些都属于重点语句。对于这些句子,我们必须引起高度重视。句子的翻译,有哪些注意事项呢?
首先,要注意重点语句翻译的原则:句子必须放到文段中去理解和翻译,绝对不能断章取义。翻译句子时,以直译为主。即把每个古文字,都翻译成现代汉语。有些时候,有些句子无法一一对应地翻译出来,我们只能意译,把句子的大概意思用现代汉语翻译出来即可。但意译只能为辅,万不得已才会采用意译。
其次,要明白重点语句翻译的方法:对、换、留、删、补、调。对:对译,一个字一个字地翻译。比如“有朋自远方来,不亦乐乎?”对译成现代汉语:“有朋友从远方前来,不也快乐吗?”换:用现代词语替换古代词语。比如“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”换成现代汉语:“祭祀这类养生的东西,我不敢虚报,必定按照实情。”留:保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号以及古今意思不变的词语。比如“元丰六年十月十二日夜。”翻译成“元丰六年十月十二日的夜晚。”删:删去文言文中的某些虚词,有些文言虚词在语句中只起语法作用,在翻译时不必也不能翻译出来,翻译出来反而不通顺,这种情况下就只能删去这些虚词。如句首发语词、在句中表顺接的连词、起补充音节或者表停顿的结构助词等。
比如“朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。”翻译成现代汉语就是“早晨前往,傍晚回家,四季的景色不同,快乐也没有穷尽。”补:补出文言文中省略的成分。比如“陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。”翻译成现代汉语:“陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午,过了正午友人还没到,太丘不再等候离开了,太丘离开后友人才到。”调:调整语序。如宾语前置、定语后置、主谓倒装等,翻译时要调整语序,使之符合现代汉语的语法,否则就会变成病句。比如“孔子云:何陋之有?”翻译成现代汉语就是“孔子说:有什么简陋的呢?”
最后要清楚重点语句翻译的基本要求:信、达、雅。信:就是准确无误,不得改变句子的本意。达:就是通顺,要符合现代汉语的语法要求。雅:雅致,就是文句生動优美。明白了重点语句翻译的注意事项,翻译句子时就简单多了,准确率也会相应提高。
理解重点文意:包括人物形象的分析、主题思想的分析、写作技巧的分析,篇章结构的分析等。不管哪种分析,我们都必须结合具体语境,联系全文来分析。不能脱离文章,胡乱分析。
总之,文言文的考试难点是寓意或人物性格特征及精神品质的概括,这可以引导学生从文章的故事情节、人物的言行入手进行归纳提炼,要达到目的,必须立足教材,夯实基础,精选习题,巩固方法,把这些简单的事情重复做,你就是专家,把重复的事情用心做,你就是赢家,希望大家一起努力,成为专家中的赢家!
作者单位:安徽省阜阳市颍上县六十铺镇马桥中学(236000)