重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力探析

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sheeperds
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】经济全球化趋势的不断加强,世界经济、文化、政治、思想等交流越来越密切,英语在国际社会中发挥着重要的作用,也是人们交往中的重要交流工具,在未来经济社会发展中,英语的翻译沟通能力综合型人才必须具备的能力。因此,在英语教学发展中,要重视英语教学,尤其是大学阶段,是人才培养的重要阶段,需要重视培养学生听说读写能力,当前,我国学生英语翻译能力还有待进一步提升,需要加以重视,实施科学的教学方法,这样才能有效提升学生的英语翻译水平和应用能力。本文结合当前大学英语教学中的问题,对这些问题的原因进行了分析,并探讨了英语翻译教学的具体措施,从而提升学生的英语应用能力。
  【关键词】大学英语;翻译教学;英语应用能力
  【作者简介】张芳舟(1985.07.22- ),吉林省吉林市人,吉林农业科技学院,助教,硕士研究生,研究方向:英语教学,语言学,翻译。
  全球经济化的发展,国家之间的联系越来越紧密,我国企业与国外企业之间的交流也不断增加,在这一发展趋势下,社会经济建设发展对英语人才的需求越来越多,这也反映出当前发展中我国专业类英语翻译人才的紧缺,尤其是一些英语应用能力较强的专业人才,高校作为当前我国人才培养的重要基地,在教学发展中,更要认识到英语翻译教学的重要性,结合发展需要,开展英语翻译教学。但是从教学实践来看,单纯依靠英语课程教学的开展还不够,需要将专业英语翻译教学扩展到更多的专业教学中,并不断改进英语翻译教学的方法和手段,这样才能有效提升学生的英语翻译能力和应用能力,更好地满足社会发展对综合类英语人才的需求。
  一、当前我国大学英语翻译教学的现状分析
  随着新的课程教学改革的不断推进,近些年的大学英语教学中,英语翻译成为重要的教学内容之一,在实际的教学中,很多高校都重视学生英语阅读能力的提升,对英语专业的学生来讲,其翻译能力有了较大程度的提升。从整个大学英语教学发展的现状来看,英语翻译教学较之从前有了较大的进步,但是仍然存在一些问题,亟需解决。
  其一,教学理念相对落后。对英语教学来讲,教学方法和手段会影响到整个英语教学的水平和整体的质量,但是实际发展中,受传统教学理念的影响,一些传统的教学方法仍然在使用,一些大学在英语教学中,只是按照课本上的教学内容进行翻译,教师也只是告诉学生正确的翻译答案,然后让学生进行背诵,这种教学方法与当前的实际教学不相符合,无法提起学生翻译的兴趣,也会影响到整个教学质量的提升。
  其二,教学中缺乏跨文化的思维。中西方文化、语言的发展存在很大的差异,因文化底蕴的不同,人们在语言的表达和思维习惯等方面有明显的差异,这种差异也会影响到英语的学习,但是在大学当前英语教学中,很多教师忽视了对学生进行文化思维的引导,忽视了文化和思维的差异,学生在翻译中常常会出现汉化翻译的问题,影响学生实际应用英语的能力,最终学生在走上工作岗位上,无法很好地运用英语处理工作中遇到的问题,无法很好地理解对方的想法,并进行准确无误的翻译。
  其三,汉语功底不够过硬。除了思维的影响,很多学生的汉语基本功本身就不扎实,更不用提英语了,如果语文的功底本身不扎实,在英语翻译成汉语的过程中,无法很好地理解汉语的意思,这样也无法准确翻译。
  其四,忽视了翻译技巧。英语的学习和英語能力的培养,除了日积月累,多阅读多写,最后熟能生巧外,还要掌握一定的翻译原则和方法,这样才能事半功倍。但是在大学英语教学中,因时间等原因,很少给学生充足的时间让学生去体会和理解,很多深入的阅读也只是安排学生课后时间完成,课堂中也忽视了给学生传授一些翻译的技巧,增加了学习的难度。
  二、英语翻译教学中存在问题的原因分析
  针对当前大学英语翻译教学中存在的问题,细究其原因,主要有以下几个方面。
  首先,在教学中没有树立以学生为本的教学理念,忽视了对学生听说读写能力的协调培养,从整体的教学现状来看,缺乏科学的规划,这样也就影响到学生的学习,多以教师的一言堂教学为主要的模式;其次,从当前我国大学专业课程的设置情况来看,大学多重视学生专业课程的学习,因自身专业课程比较多,会在一定程度上对部分课程的学习时间进行挤压,英语教学中,受时间的限制,教师多以四六级考试等相关内容为主要教学,着重对学生考试考点和技巧的传授,但是英语翻译教学的内容相对比较少,这样也影响到学生正常的翻译能力培养和提升。最后,当前高校的教师除了教学活动,还需要做大量的教研工作,在英语翻译教学中忽视了对学生的指导,没有结合学生的学习实际需求,很多时候只是提供正确的答案,没有为学生提供详细的讲解,学生只知答案,不知道深意和方法,自身的能力无法在短时间内得到提升。
  三、英语翻译教学在提升学生英语应用能力中的作用
  英语翻译教学是英语教学中的重要部分,也是学生在生活中用英语沟通交流的重要影响因素,要正常与人交流和沟通,最基本的就是掌握足够的英语翻译能力,因此,学生在英语学习中,翻译能力是重要的能力,直接影响到对英语知识水平的理解和英语的有效应用。
  英语翻译,主要是将英语表达转换为汉语表达,反之亦然。翻译的过程,主要在于理解和表达。结合汉语文化和英语表达习惯,了解原文中的句子、语法等,在对原英文或汉语表达有完全正确的理解的基础上,才能进行准确的翻译,这也在一定程度上能提升学生英语学习能力,培养学生翻译能力的同时,对学生英语听说读写能力的提升有积极影响。此外,在进行翻译的过程中,考察的是学生整体的英语掌握和知识应用的能力,当前的英语四六级考试中也有英汉互译的内容,能有效体现学生对英语学习的掌握情况。
  总之,整体上来看,英语翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,尤其是新的发展时期,社会经济发展对学生英语实际应用能力的要求越来越高,翻译是学生在学习和未来工作中经常会遇到的问题,这也更加证明了翻译教学的重要性。
其他文献
【摘要】“一带一路”战略为广西走向世界提供了巨大的机遇,也对广西高校教育尤其是语言类专业人才的培养提出了新的挑战和要求。本文对“一带一路”背景下广西高校英语翻译人才培养进行探索,分析了广西目前高校英语翻译人才培养的问题,提出了相应的对策。  【关键词】“一带一路”战略;语言服务;英语翻译;人才培养  【作者简介】王芳芳(1986.8- ),女,广西桂林人,广西科技大学鹿山学院,讲师,硕士学位,主要
引言  人才培养最直接的手段是课程的实施。陈旭远认为:“课程是为实现各级各类学校的培养目标而制定并实行的各种计划,活动和进程。”发展中借鉴他人先进经验是必需的。早在上个世纪 50 年代英国就设置了英语国际教育硕士专业,培养出来的教师将面对母语为非英语的学生进行英语教学,长期以来积累了丰富的人才培养经验并形成了自身的特色。本文收集整理了英国杜伦大学英语中心开设的TESOL课程硕士相关资料,结合我国英
期刊
【摘要】大学英语是我国高等教育阶段的公共必修课程,将大学英语与翻转课堂的新型教学模式结合,同时与现代教学技术相结合,采用计算机与课堂教学模式相结合的教学方式,改进教师以自己讲授为主的单一教学模式,在教师的有效指导下、以受众(学习者)为中心的学习,既强调受众(学习者)的认知主体作用,又不忽视教师的指导作用,教师帮组受众(学习者)对信息作有效的加工处理,使受众变成有意义的主动建构者,以此不断深化大学英
【摘要】语言是文化的基石,不同文化产生于不同的环境,通过不同的语言及形式表达,而汉文化主要依靠汉字记录才得以传承下来。中意两国人民在思维认知、价值观念和性格习惯方面都存在着巨大的差异,这就要求汉语教师把中意文化差异内嵌于对外汉语,特别是汉字教学中。  【关键词】中意文化差异;思维认知;价值观念;性格习惯;汉字教学  【作者简介】杨晶晶(1991- ),女,安徽亳州人,硕士,同济大学国际文化交流学院
【摘要】英语作为一门国际通用语言,在经济全球化和深化我国对外开放的大背景下,我们对提高英语教学的质量也越来越重视,自改革开放以来,我国对英语教学模式进行了多次整改。大学英语的学习是学生学习英语的重要环节,本文着重挖掘目前高校英语教学存在的突出问题,积极探索合理的应对方案。  【关键词】高校英语;问题;对策  【作者简介】张晛,四川省攀枝花广播电视大学。  经过我国三十多年的高等教育改革,高校的英语
【摘要】随着中国综合国力及中国文化对世界文化的影响和作用日益增强,在跨文化交流过程中,对外传播中国文化的需求日益强烈。英语专业学生肩负着传播中国文化的重要责任。然而对地方院校英语专业本科学生的问卷调查显示,学生的中国文化英语表达能力薄弱,亟待提高。本文针对这一问题,探讨了提高地方本科院校英语专业学生中国文化英语表达能力的相关策略。  【关键词】跨文化交流;中国文化;表达能力  【作者简介】赵芳芳,