论文部分内容阅读
第一条为提高劳动者素质,促进劳动者就业,加强就业管理,根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国职业教育法》和国家有关规定,制定本规定。第二条国家实行先培训后上岗的就业制度。用人单位招用从事技术复杂以及涉及到国家财产、人民生命安全和消费者利益工种(职业)(以下简称技术工种)的劳动者,必须从取得相应职业资格证书的人员中录用。技术工种范围由劳动和社会保障部确定。省、自治区、直辖
Article 1 These Provisions are formulated in order to improve the quality of laborers, promote the employment of laborers and strengthen employment management, and according to the Labor Law of the People's Republic of China, the Vocational Education Law of the People's Republic of China and other relevant provisions of the state. Article 2 The state shall implement the employment system which is to be employed first after training. An employer shall recruit workers who engage in technical complexities and involve types of occupational safety and consumer interests (occupations) (hereinafter referred to as skilled workers) of the State, from among those who have obtained the corresponding vocational qualification certificates. The scope of technical work is determined by the Ministry of Labor and Social Security. Provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government