白皮书英译文本中动宾搭配调查与汉英翻译策略——一项基于汉英对比语料库的研究

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:crazyinlove_2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉英翻译的一个重要方面是词语搭配问题,其中动宾搭配最为关键,因为它关系到目标语的地道性与自然性。经过对政府白皮书英译本的抽查,作者发现了不少动宾搭配错误。本文依据词语搭配原理介绍一种有效的翻译方法,可帮助汉英翻译工作者避免不必要的动宾搭配不当,以写出流利、自然的英语。
其他文献
虽然当前管理类大学生就业难的现状日益严重,但具有经济和管理基础知识的管理类大学生,在创业能力方面却具有先天的优势。培养管理类大学生创业能力,鼓励他们自主创业,是解决
绿色化学作为21世纪的前沿性研究课题 ,在许多行业中都得到了高度重视 ,以绿色化学的观点 ,从天然性、节能和抗污方面 ,介绍了绿色化学在化妆品中的应用。
目的观察老年患者尿路感染的临床特点以及病原菌分布,为制定预防措施提供依据。方法采用回顾性调查方法对2012年1月-2014年1月泌尿外科住院的456例手术患者感染率、病原菌种
党的十九大报告明确提出"加快构建中国特色哲学社会科学,加强中国特色新型智库建设",这是继习近平总书记2013年关于智库建设"4.15"重要批示、2015年关于哲学社会科学"5.17"讲
idiom一词有很多译法,比如“成语”,“习语”,“惯用语”,“俗语”,“谚语”等。其中最常见的是“习语”和“成语”。但笔者认为idiom与汉语的成语无论是在字面意义、内涵、
外来词是语言接触的结果,也是语言非自足性的表现。在英语词汇系统中,外来词有着与其他词汇相异的独特一面,这一点在它的修辞功能方面显得尤为明显。可以说,外来词已成为英语
<正>这是一个寻常的冬日的晚上。空调太暖,我无意识地打开阳台的窗,扑面寒风如冰刀般割在脸上!手贱,回屋。杰少爷破天荒地在晚饭时候上门,我正吃着薯片,他从口袋里摸出烟盒与
目的探讨泌尿外科患者尿路感染危险因素,以预防患者发生尿路感染。方法选取2009年1月-2013年12月收治的500例泌尿外科患者,回顾性分析患者的感染率及感染危险因素,采取相应的
近些年来,由于建筑施工企业面临着经济下行压力以及国家基建投资增速放缓和市场竞争日益紧张的不利形势,因而使得被称作"两金"的应收款项和存货占有额度逐渐提高。对于具体的