论文部分内容阅读
东大河流去的方向。大海咆哮的方向。太阳升起的方向。划一叶扁舟,以生命化桨,以灵魂作帆,以意志为缆绳,从大河的源头顺流而下。我的所有全系在这叶扁舟上,除了一个鼓鼓的行囊背满沉甸甸的祝福和目光。我不知道从哪里来,只知道要走向前方。因为前方有大海,有太阳。幽幽静静的海港,曲曲折折的海岸线,并不是我的希望和向往。不要问我多久才回来,没有人知道,连同我自己;不要问我有没有旅伴,没有人知道是否会有人燃亮
East River direction. The direction of the sea roar. The direction in which the sun rises. To draw a boat, to use life-giving paddles, to use the soul as a sail, and to use the will as a cable, and to descend from the source of the river. All my entire line is on this boat, except for a bulging bag full of heavy blessings and eyes. I don’t know where I’m coming from, I just want to move forward. Because there is a sea in front, there is the sun. The secluded and tranquil harbor and winding coastline are not my hope and longing. Don’t ask me how long it will be before I come back. No one knows, along with myself. Don’t ask if I have travel companions. No one knows if anyone will light up.