语域学理论和翻译批评——兼评《大卫·科波菲尔》的两个汉译本(英文)

来源 :咸宁师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmstar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
所谓翻译批评 ,是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论 ,以提高翻译者的整体素质、翻译的整体质量和读者对译品的鉴赏能力 ,是翻译研究的组成部分。但如何使翻译批评具有其应有的公正性和客观性 ,因而达到翻译批评的目的 ,需要相应的理论作指导。随着语言学理论的层出不穷 ,越来越多的语言学理论可以应用于翻译批评。本文拟将语域学理论和翻译批评结合起来 ,从新的角度来诠释英国著名的语言学家韩礼德的语域学理论 ,把语域理论的三要素语旨、语场和语式置于语境中进行分析 ,旨在使翻译批评更理性化、更具客观性与公正性
其他文献
随着社会经济的发展,我国的产业结构在不断地进行调整,农业现代化建设已经受到了政府以及广大农民的广泛关注,构建现代农业已经成为了促进经济发展的重要动力。而在城镇化进
目的按美国病理学家协会(CAP)对实验室的要求,对Sysmex XE-2100血液分析仪定量检测外周血网织血小板IPF(immature platelet fraction)的方法进行评估并建立本实验室的参考区间。
[目的]钾肥管理是西瓜生产的关键因素,对提高经济效益和维持生态环境可持续性具有重要意义,本文旨在研究西瓜的钾素吸收特征及钾肥优化施用的机制。[方法]采用田间试验方法,
服饰是一种民族的文化的象征,同时也是民族思想意识与精神风貌的体现。服饰文化,伴随着一个民族、一个国家、一个社会经济与文明的发展而发展,中华民族由蛮荒走到文明,“衣”
<正>"破窗效应"理论,由美国政治学家威尔逊和犯罪学家凯琳提出,认为假如某个建筑物的一扇窗子或一块玻璃被人打碎,却得不到及时维修或补上,会造成更多的窗户玻璃被破坏,甚至
从英汉互译中的对等翻译入手,论述了对等翻译的可能性,阐明了在多数情况下无法做到对等的主要原因是英汉语言所属的文化差异。
借景作为一种设计策略最早出现在日本某些17世纪的庭院营建中。就在这些庭院营造前,关于造园的《园冶》一书在中国面世了。从历史上看造园实践和理论同时出现并不是偶然的事
<正> 患者蔚某,男,28岁。西医诊断为结核性渗出性胸膜炎,中医辨证为悬饮。方用大戟5g,芫花5g,甘遂5g,共为末,加肥红枣10枚共同煎汤,于晚间10点1次服尽。药后约半小时左右,病
期刊
作为国家确定的武陵山片区区域发展与扶贫攻坚的主战场、决战区和新一轮扶贫开发先行先试示范区,铜仁将扶贫攻坚作为第一民生工程来抓,其探索出的成功经验可圈可点。巍巍梵净
17、18世纪中西贸易的发展促进了中西文化的交流,激发了欧洲对中国艺术的热情,追溯了这一促使中国造园术在欧洲得以传播的时代背景,着重分析了其中对中国造园术在欧洲传播影