学译随想

来源 :古籍整理研究学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a12431
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 人或以为古文翻译是普及性,通俗化的工作,与高深的学问不可同日而语,其实这是种误解.一篇诗文的注释,实在弄不太明白的地方,尚可回避一下——个别词不予注解;翻译就不同了,一个虚词,一字从前抑或从后成为一词或词组,都含混不得,都逃避不了.理解错了,翻译出来就将此错误的理解大白于读者面前,一点也藏不得拙.全集或整部作品的翻译更是如此.往往逼着译者走进无人涉足过的“迷洞”,迫着译者施展并非擅长的某些武器.乐趣产生于获得胜利(至少是柳暗花明——已见胜利的端倪)时,此前则往往有山重水复,苦不堪言之慨.
其他文献
夜听天籁文思翮夜万箱俱寂。,习惯性地打开厚厚的稿件夹,阅读本期已编就的稿件。身体深深陷入舒服的沙发,心灵却不知不觉走进了喧闹的社会。徐缓、柔曼的音乐象叮叮咯味的清泉,静
我拿什么奉献给你思翮去年深秋,我同编辑部部的几位同志穿过逶迤的秦岭,到商洛地区的柞水县采访。对久居西安的读者朋友来说,知道柞水,多半是因了它那可与“山水甲天下”的桂林相
【正】余读杨抑桥先生《荀子诂译》(齐鲁书社1985年2月版),稍有笺记,不揣浅陋,取其中五事,以就正通学。 1.《儒效篇》:以容俗为善,以货财为宝,以养生为己至道,是民德也。(16
【正】 我国一些地方,年轻人结婚时,有其同栽种纪念树的习惯。种什么树好呢?据有关资料和林业工作者的体会认为:一是栽种合欢或桂花树为好。这些树象征幸福和欢乐,有幸福之意
北京大学郭锡良等先生编写的《古代汉语》,是一部质量高而在全国影响较大的高校教材.笔者颇乐于使用.但在执教过程中,有时也碰到一些问题,感到似有可商榷之处.今举若干例(主
【正】中华书局点校本《汉书》卷五十五《卫青传》;“初,青既尊贵,而平阳侯曹寿(应为时)有恶疾就国,长公主问:‘列侯谁贤者?’左右皆言大将军。主笑曰:‘此出吾家,常骑从我,
【正】一、版本源流考 《四库全书总目提要》称,《乖崖集》在宋代有两种刻本:一见载于晁公武《读书志》,10卷,一见载于陈振孙《书录解题》,12卷。 此说不确,考《乖崖集》在
【正】 在旅游名城建水县城文庙内。许多游览者来到大成殿前总都不禁驻足,为合抱在一起的两株参天古木所吸引。一株枝叶繁茂的榕树(万年青)围抱着一株疏枝苍劲的古柏,连理同
【正】 尺度是人们生产和生活中所必需的长度单位.人类最初产生测度长短要求时,不可能事先规定统一的标准尺寸.依据人们生活的自然习惯,总是用自身去衡量客观事物.诚如《说文
寻觅生命之根思翮正月里,随着主编风尘仆仆走了一趟陕北。一出金锁关,车里立刻活跃起来。录音机里放的是嘹亮、高亢的陕北民歌,言谈中说的是陕北的民俗趣闻。车窗外掠过一排排挺