论文部分内容阅读
【摘要】随着我国对外开放的深入,经济贸易的重要意义逐渐被人们意识到,中国将更好的发展经济贸易来融入到全球经济一体化的大趋势中。由于经济贸易越来越受重视,经贸英语成为各个学校外语教学中不可缺少的一部分,各个高校非常重视这个专业,但因为经贸英语刚广泛传播,所以教学上存在一些问题,经过了解,根据现在社会的需求分析我提出了一些问题,例如课程设置、师资力量上,并且根据这些问题提出了相应的解决措施。
【关键词】经贸英语;需求分析;课程设置
【作者简介】张梦月(1990-),女,藏族,四川马尔康人,对外经济贸易大学,成都航空有限公司,本科学士,对外经济贸易大学英语学院在职人员高级课程研修班学员,研究方向:英语语言文学。
引言
在改革开放以来,我国作为一个经济大国,对外贸易事业发展迅速,在短时间内,我国的对外贸易出口额就已经跻身世界十强。为了顺应我国发展的需要,很多高校都开设了经济贸易英语翻译这个专业,有些学校将英语专业与经济贸易结合起来,形成新的专业,还有一些学校专门开设这方面的课程。社会大量需要这类人才,很多学生家长都愿意选择这个专业。但是英语和贸易是属于两个不同的教学领域,所以在教学上有一定的问题,要使经贸英语翻译这个专业的人为社会所用,就必须对学生的课程以及用人单位要求进行分析,找出问题,解决问题,做到为社会所需,为国家做贡献。
一、经贸英语翻译教学问题分析
由于经贸英语翻译这个专业刚刚兴起,在办学上难免存在一些问题,没有可以借鉴的办学经验加上科学的定位不够准确,所以出现了一些问题。主要问题分为三点:第一,课程设置不够合理,很多学校都开设了经贸英语这类课程,但是一些学校只是把这些课程名称改了,并没有做到针对经贸英语翻译所需要的课程,虽然名称变了,但是内容却没怎么变,并没有根据社会所需的实际情况做出改变。还有课程设置的专家由于自身专业的原因,多从学术角度对课程进行设置而忽略社会所需,造成课堂教学和工作需要的脱节,加上国家教育部门没有制定专门的针对经贸英语翻译的教学大纲,才造成在经贸课程上出现重视英语,重视理论知识,而忽略经贸和实践的问题出现;第二,师资队伍专业知识不够,经贸英语专业老师不但要掌握经贸理论知识,熟悉国际商务的操作规程,具有比较系统的国际商务管理理论知识,還要英语非常好,并且有较强的实践能力,能在外贸、外事、翻译上都比较了解。经了解一般经贸英语类老师英语都非常好,但是对经贸知识并不是很了解,如果想要培养好经贸英语专业的学生,老师必须要对英语和经贸都很了解。第三,教学方法没有创新,大多学校在经贸英语教学上还是和普通英语教课方式一样,只强调课堂教学,以讲传统的语法和理论知识为主要任务,认为学生顺利完成考试就可以。这种做法忽视了实践能力,导致学生只会英语语法,在语言交谈上没有得到充分的训练。
二、教学问题改进措施
针对经贸英语翻译教学方面出现的问题我提出了一些对策:第一,在课程结构设置上,合理设置专业课程,增加专业实践教学,由国家相关部门,如教育部商务部研究,并根据市场的需求重新制定教学大纲。可以将学生阅读课进行减少,加强学生的写作和听说训练。增加实践课,重视实习工作,实习对于学生来说是学生把理论知识与实践相结合的重要途径。可以定期请知名专家到学校进行讲座,对课程提出意见并指导学生实践工作,综合运用所学到的知识,解决实际工作中遇到的困难;第二,加强师资力量,提高教师的专业水平。众所周知,要想培养高素质的经贸英语人才,师资力量必须要够,英语功底要非常强,经贸理论知识要很丰富,经验阅历也要丰富。老师是直接与学生接触,最了解学生状态的一个形象,一个好的老师能够充分调动学生的积极性,对于师资队伍建设要健全机制,规范管理,调动老师积极性。可以让一些经贸老师到企业、公司、外贸部门去调研进修,保证老师的教学质量。因为经贸英语翻译这个行业比一般教师付出的要多,学校对于这个专业的老师要制定一些可行的优惠政策,积极扶持他们,给予一定的支持,来调动他们的积极性,这样有利于高素质高质量的师资队伍的出现;第三,重视培养学生能力,经贸学生要掌握基本的经贸知识还要掌握最基本与人交流的英语。对学生分类指导,根据学生能力情况进行分班指导,来更好地利用学习时间,这样有利于好的学生更快的提高,差一点的学生稳固知识。通过分层指导教学,对老师和学生都是有利的。
三、结束语
本文对经贸英语在翻译教学中出现的问题和解决措施进行了阐述,经贸英语在对外贸易上有很重要的地位,经贸英语虽是英语中的一种,但和英语有着一定的区别,要从根本上对经贸英语的教学方法及认知进行改变,加上近几年发展迅速,不成熟的教学方式也出现一定的问题,为了保证经贸英语专业能够满足现代社会的需求,必须对出现的问题进行改正,更好的发展经贸英语翻译专业。
参考文献:
[1]况新华,曾剑平.经贸英语翻译中必须注意的几个问题[J].江西社会科学,2001,11(3):89-91.
[2]郭亚斌.浅议经贸英语翻译中语境因素的作用[J].中北大学学报(社会科学版),2007,23(2):65-68.
[3]李雪.浅谈经贸英语翻译中语境的主要作用[J].英语广场,2015, 23(3):26-28.
【关键词】经贸英语;需求分析;课程设置
【作者简介】张梦月(1990-),女,藏族,四川马尔康人,对外经济贸易大学,成都航空有限公司,本科学士,对外经济贸易大学英语学院在职人员高级课程研修班学员,研究方向:英语语言文学。
引言
在改革开放以来,我国作为一个经济大国,对外贸易事业发展迅速,在短时间内,我国的对外贸易出口额就已经跻身世界十强。为了顺应我国发展的需要,很多高校都开设了经济贸易英语翻译这个专业,有些学校将英语专业与经济贸易结合起来,形成新的专业,还有一些学校专门开设这方面的课程。社会大量需要这类人才,很多学生家长都愿意选择这个专业。但是英语和贸易是属于两个不同的教学领域,所以在教学上有一定的问题,要使经贸英语翻译这个专业的人为社会所用,就必须对学生的课程以及用人单位要求进行分析,找出问题,解决问题,做到为社会所需,为国家做贡献。
一、经贸英语翻译教学问题分析
由于经贸英语翻译这个专业刚刚兴起,在办学上难免存在一些问题,没有可以借鉴的办学经验加上科学的定位不够准确,所以出现了一些问题。主要问题分为三点:第一,课程设置不够合理,很多学校都开设了经贸英语这类课程,但是一些学校只是把这些课程名称改了,并没有做到针对经贸英语翻译所需要的课程,虽然名称变了,但是内容却没怎么变,并没有根据社会所需的实际情况做出改变。还有课程设置的专家由于自身专业的原因,多从学术角度对课程进行设置而忽略社会所需,造成课堂教学和工作需要的脱节,加上国家教育部门没有制定专门的针对经贸英语翻译的教学大纲,才造成在经贸课程上出现重视英语,重视理论知识,而忽略经贸和实践的问题出现;第二,师资队伍专业知识不够,经贸英语专业老师不但要掌握经贸理论知识,熟悉国际商务的操作规程,具有比较系统的国际商务管理理论知识,還要英语非常好,并且有较强的实践能力,能在外贸、外事、翻译上都比较了解。经了解一般经贸英语类老师英语都非常好,但是对经贸知识并不是很了解,如果想要培养好经贸英语专业的学生,老师必须要对英语和经贸都很了解。第三,教学方法没有创新,大多学校在经贸英语教学上还是和普通英语教课方式一样,只强调课堂教学,以讲传统的语法和理论知识为主要任务,认为学生顺利完成考试就可以。这种做法忽视了实践能力,导致学生只会英语语法,在语言交谈上没有得到充分的训练。
二、教学问题改进措施
针对经贸英语翻译教学方面出现的问题我提出了一些对策:第一,在课程结构设置上,合理设置专业课程,增加专业实践教学,由国家相关部门,如教育部商务部研究,并根据市场的需求重新制定教学大纲。可以将学生阅读课进行减少,加强学生的写作和听说训练。增加实践课,重视实习工作,实习对于学生来说是学生把理论知识与实践相结合的重要途径。可以定期请知名专家到学校进行讲座,对课程提出意见并指导学生实践工作,综合运用所学到的知识,解决实际工作中遇到的困难;第二,加强师资力量,提高教师的专业水平。众所周知,要想培养高素质的经贸英语人才,师资力量必须要够,英语功底要非常强,经贸理论知识要很丰富,经验阅历也要丰富。老师是直接与学生接触,最了解学生状态的一个形象,一个好的老师能够充分调动学生的积极性,对于师资队伍建设要健全机制,规范管理,调动老师积极性。可以让一些经贸老师到企业、公司、外贸部门去调研进修,保证老师的教学质量。因为经贸英语翻译这个行业比一般教师付出的要多,学校对于这个专业的老师要制定一些可行的优惠政策,积极扶持他们,给予一定的支持,来调动他们的积极性,这样有利于高素质高质量的师资队伍的出现;第三,重视培养学生能力,经贸学生要掌握基本的经贸知识还要掌握最基本与人交流的英语。对学生分类指导,根据学生能力情况进行分班指导,来更好地利用学习时间,这样有利于好的学生更快的提高,差一点的学生稳固知识。通过分层指导教学,对老师和学生都是有利的。
三、结束语
本文对经贸英语在翻译教学中出现的问题和解决措施进行了阐述,经贸英语在对外贸易上有很重要的地位,经贸英语虽是英语中的一种,但和英语有着一定的区别,要从根本上对经贸英语的教学方法及认知进行改变,加上近几年发展迅速,不成熟的教学方式也出现一定的问题,为了保证经贸英语专业能够满足现代社会的需求,必须对出现的问题进行改正,更好的发展经贸英语翻译专业。
参考文献:
[1]况新华,曾剑平.经贸英语翻译中必须注意的几个问题[J].江西社会科学,2001,11(3):89-91.
[2]郭亚斌.浅议经贸英语翻译中语境因素的作用[J].中北大学学报(社会科学版),2007,23(2):65-68.
[3]李雪.浅谈经贸英语翻译中语境的主要作用[J].英语广场,2015, 23(3):26-28.