论文部分内容阅读
古老的丝路诉说着新的故事。习近平总书记在2013年提出建设“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的战略构想,强调相关各国要打造互利共赢的“利益共同体”和共同发展繁荣的“命运共同体”。在2016年的政府工作报告上,李克强总理表示要在开放中增加新动能,增添改革新动力,增创竞争新优势。“一带一路”建设被提上了新的高度,要构建沿线大通关机制,建设国际物流大通道,共同打造陆上经济走廊和海上合作支点。截至2015年底,我国与“一带一路”相关国家贸易额约占进出口总额的四分之一,投资建设了50多个境外经贸合作区,承包工程项目突破3 000个。
The old Silk Road tells a new story. General Secretary Xi Jinping put forward the strategic concept of building the “Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road” in 2013, emphasizing that all countries concerned should create a “mutual interest and win-win” “interest community” and jointly develop and prosper “ Community of Destiny ”. In the 2016 government work report, Premier Li Keqiang said he wants to add new momentum to the opening up, add new impetus to the reform and create new competitive advantages. The construction of “One Belt and One Road” has been put on a new height. It is necessary to build a mechanism for major clearance along the route, build a major international logistics corridor, and work together to create a land economic corridor and a maritime cooperation fulcrum. As of the end of 2015, China’s trade with the Belt and Road countries accounted for about one quarter of the total volume of imports and exports, invested more than 50 overseas economic and trade cooperation zones and exceeded 3,000 contracted projects.