收到《中国全科医学》返修意见后需要多长时间修改完毕?

来源 :中国全科医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lihao527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
凡《中国全科医学》拟采用稿件,出刊前编辑会结合“三审(编辑初审、同行评议、编委会终审)”意见、出版规范等对稿件提出具体的返修意见。作者收到返修意见后,为不耽误稿件的见刊时间,请尽量在3~7天内修改完毕并发回编辑部。返修时请务必核对作者姓名、单位,论文中的数据,英文的表达等内容。稿件的返修质量在很大程度上决定了见刊时间,故请广大作者在较短的时间内将稿件修改完善到位。 Where “China General Practice Medicine” intends to use manuscripts, editorial before the publication will be combined with the “third instance (editor first instance, peer review, editorial board final review) ” opinions, publishing norms and other manuscripts put forward specific rework advice. After receiving the rework advice, in order not to delay the time of publication of the manuscript, please try to change it within 3 ~ 7 days and send it back to the editorial department. When repairing please be sure to check the author’s name, unit, the data in the paper, the English expression and so on. The quality of manuscript rework to a large extent determines the publication time, so the majority of authors in a relatively short period of time to modify the manuscript in place.
其他文献
网络技术支持使得英语课堂变得更加生活,同时将信息技术运用到英语课堂小班化教学过程中将能够更好激发学生的学习兴趣,同时也能够将原本更抽象的内容反馈给学生。不过网络技
在庆祝曹禺诞辰80周年、从事戏剧活动65周年的时候,我情不自禁地想起了日本左翼戏剧评论家秋田雨雀在东京看了《雷雨》,接着又看了《日出》的演出后,对陪同他观看的郭沫若,
中国插花花艺协会于5月19日在北京大观园隆重举行成立大会,全国有22个省、市、自治区约150名代表参加了会议。北京领导同志吴仪、何鲁丽、单昭祥等到会祝贺,刘琨到会并讲话
手型、手法是指在武术套路演练过程中上肢完成动作时的基本形态和运动方法,是武术套路长拳中最为基础、最具代表性的技术动作。本文采用文献资料法、专家访谈法、数理统计法
读寥承军同志的《国营商业企业应建立商品损失基金》一文后(见《广西会计》1987年第11期,后称《基金》),对所提国营商业企业商品损失的严重性,很有同感;但对建立“商品损失
永远的“茉莉花茶”哲理的故事:一位著名禅师出家前,曾在印度知名的尼赫鲁大学攻读社会学和佛学专业。回国之后,尤其是入寺剃度以来,他全身心地投入到了佛经的研读、翻译、整
【摘 要】汉字形的演变过程实质是汉字造形艺术的发展过程。《说文解字》中系统将汉字造字造形方法归为六书,即象形、会意、指事、假借、转注、形声等,较好概括了汉字的造形方法。汉字形的特征透视着物象造型的属性,其造形方法对产品造型设计的启示,源自其造形与造型方法,理念的共性。通过研究汉字的造形方法与产品造型设计的关联性,借助汉字独有的审美意识,造形理念应用到产品造型设计中,对产品造型设计有所启示,从而达到
(一)林业既是重要的经济建设,又是主要的环境、公益建设。尤其是近年来,森林在提高人类生活质量、保护生物多样性以及可持续发展方面的功能日益被人们所认识。发达的林业,正
2012年,英国布里斯托大学政策出版社(ThePolicyPress,UniversityofBristol,UK)出版了《欧洲父母身份的过渡》(TransitionstoParenthoodinEurope)一书。本书的编者分别是安·尼尔森(AnnNilsen)、朱莉娅·布兰嫩(JuliaBrannen)和苏珊·刘易斯(SuzanLewis)。
与其他语言的学习一样,日语翻译的学习是打好日语基础的关键。在不同的学习阶段,由于学习者所积累的语法、词汇量、练习量的不同,在翻译学习中也会犯不同的错误。本文总结出