阐释和创造——论洪深对奥斯卡·王尔德《温德米尔夫人的扇子》的改译

来源 :戏剧:中央戏剧学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:VictorXie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1924年,洪深将奥斯卡.王尔德的《温德米尔夫人的扇子》改译为中国化的《少奶奶的扇子》,并获得了演出的成功。这种'中国化'的过程在很大程度上是一种文学创作的过程,即:在模仿原作的基础上,不局限于原作的语言表达、舞台形式以及意义主旨,而是以自己的理解去阐释原作的社会学特征,创造出中国文化特质的舞台形式,从而将剧本的改译从语言的操作提升为文化的阐释和新的文学形式的创造。
其他文献
动物只是按照它所属的那个种的尺度和需要来建造,而人却懂得按照任何一个种的尺度来进行生产,并且懂得怎样处处都把内在的尺度运用到对象上去:因此,人也按照美的规律来建造
在祭祀仪式戏剧基础上,三种古老戏剧样式得到完善发展,即古希腊戏剧、印度梵剧、中国戏曲。希腊文化与戏剧文化东渐,佛教文化与梵剧的东传带来三种古老戏剧方面的文化渗透,造成其
全国铁路列车新的运行图有了8列火车实现夕发朝至。其中京广、京沪、京哈3大干线,新颖的旅客列车最高时速突破140公里,这是铁路深化改革的一个重大举措。火车的提速并非如一
10月8日节后上班第一天,大连市档案局立即召开干部会议,传达落实9月27日—28日在沈阳召开的全国档案馆工作会议精神。局领导明确指出,李明华局长的工作报告是我们做好“十三
期刊
[火车站一房间。舞台上有军事法庭主席舍福拉科夫大尉,陪审员甲、乙。检察长,律师季斯里琴娜和杰民。被告阿列赫夫和捷姆斯科夫在中士和两位押送员——茹本和拉古诺夫的看守下
这是一个剧本;一个即没有人愿意上演、也没有人想读的剧本人物表:贝克曼 成千上万个士兵中的一个他的妻子 早已把他忘记了他的朋友 爱上了他的妻子一位年轻姑娘 她的
抗乙肝免疫核糖核酸治疗慢性乙型肝炎及乙肝病毒携带者40例观察何培元,朱秀平,杨嘉恩,林小慧我科近两年来对住院及门诊病人应用抗乙肝免疫核糖核酸(iRNA)治疗慢性乙型肝炎和乙肝病毒携带
期刊