基于主位推进模式的汉英翻译研究-以柳宗元的《小石潭记》及其英译版为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hyhf_lwh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
古文作为中华民族的文学珍宝,是传扬中华文化,实现中外文化交流的窗户。因此,古文的汉英翻译研究将对古文的翻译实践提供更多有益的理论指导。20世纪中后期,Halliday的主位概念研究,Fries提出的主位与语篇衔接、语篇题材之间关系的假设以及Danes等人对主位推进模式的研究为我们分析研究语篇提供了一种强有力的分析方法与理论依据。该文旨在通过研究古文及其英译版的主位推进模式,为古文的翻译研究提供更多的方法与建议。
其他文献
The video game plays an important role in inter-cultural communication studies. However, few have ventured the field of E-C translation of video game titles. Wi
近三十五年来,萨姆·谢泼德研究在欧美批评界经历了由谢泼德"文化期"兴起到"谢泼德工厂"高产期到"谢泼德疲惫"期的一个转型过程。谢泼德研究态势分为这三个阶段来看:八十
This article is a briefly description of humor&satire in Mark Twain’s work:The Adventure of Huckberry Finn.Mark Twain’s humor&satire is the typical American s
After the reform and opening up to the outside world,great changes have taken place in many fields like economy,politics,and culture in China.In the field of ec
There are many words with relation to animals in both English and Chinese cultures.Words of languages reflect differences of cultural development.Because of the
Since we have entered in the 21 st century, the economy of the whole world has experienced a process of transformation and upgrading, the outstanding performanc
When you are old is one of the most famous love poetry written by Irish Poet, William Butler Yeats. The paper elaborates deeply on one of the early love poetry
Duo to culture differences between China and The West,translators inevitably come across with culture deficiency in the process of drama translation.Therefore,c
长句翻译一直是英汉翻译者的一个难点。该文旨在通过分析《简·爱》中长句的英译汉翻译技巧来阐释长句翻译的几种常用技巧,包括顺序、倒置、包孕、分切、拆离、重组和综
近期,国内市场上的多晶硅价格出现了迅速飙升的势头。自2010年7月下旬开始,国内多晶硅的市场价格开始上涨,从长期徘徊的60美元/kg的市场低谷,一直上涨到目前的95美元/kg左右,两个月