译者及其动机在文学翻译中的操纵

来源 :山花 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qnmdmn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一项极其复杂的文化间际交流活动,其过程涉及的因素很多,既有使译文产生的赞助者、意识形态、文化态势等外部环境的影响,又有原作者、译者、读者、文本内部因素的制约;既有有形的权力,如政权机构、国家机器、法律条文等的制约, As an extremely complex intercultural communication, translation involves many factors. It not only affects the external environment such as sponsors, ideology and cultural situation, but also the original author, translator, reader, Textual constraints of internal factors; both tangible rights, such as political institutions, state machinery, legal provisions and other constraints,
其他文献
意向图式理论是语言学的重要理论,后经学者不断研究,将其扩展到诗歌研究和文学批评领域,为诗歌研究提供了新思路.《诗经》是一部情与思的集大成之作.运用意象图式理论中的路
1.简介俄勒冈大学教授克里斯托弗·梅恩斯是环境保护运动的倡导者和呼吁者,他曾著书《绿色的愤怒》并在《洛杉矶时报》和《狂野的地球》等报刊杂志上多次发表文章,警示人们环
引言丁尼生(1809—1892)是英国维多利亚时期的重要诗人之一。梁启超(1873—1929)是中国近代思想家,戊戌维新运动领袖之一。两人虽然同处在近代,但他们因处于不同的环境、文化
引言美国当代黑人女作家艾丽丝·沃克(1944-)在美国文坛占有举足轻重的地位。《日用家当》是沃克最著名的短篇小说之一。小说因其深刻的文化思想内涵和卓越的叙事艺术成为美
艾略特说过:“任何诗人,任何艺术的艺术家,都不纯粹是自己的”。李清照(1084-1155)和狄金森(Emily Dickinson 1830-1886)生活于不同的时代和国度,她们的作品风格殊异,一个婉
艾丽丝·默多克(1919-1999)是一位卓越的小说家,也是一位颇具影响力的道德哲学家。她出生在都柏林一个英裔爱尔兰人家庭,是家里的独女,还在襁褓中时就随父母移居到了伦敦,在
戴维·洛奇是英国当代著名的小说家兼评论家。作为一个身兼二职的学者型作家,他在自己的作品中总是试图去反映他所熟悉的领域,特别是学术界的各种现象。他的小说几乎都是以知
1.rn一首“嚎叫”.但凡当日听金斯堡亲口朗诵过的,或是日后由他人颂读的,亦或是读过这本以“嚎叫”为题头诗的诗集的,莫不留下终生难忘的印象.rn
是加拿大华裔女作家玛德莲·邓(Madeleine Thien)于2001年出版的第一本短篇小说集,书中讲述了生活在温哥华东部地区的几个相邻移民家庭的放事.
爱情进入文学作品,历史悠久。我国第一部诗歌总集《诗经》首篇就是:“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”外国文学也是如此,“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二