论文部分内容阅读
一、绪 论
本文试图通过分析英语新闻报道中的转述动词具体说明报纸中有多种声音,且这样的声音是由不同的意识形态决定的。新闻语言有不同特征,本文将围绕萨达姆执行死刑这一事件对“语言”“意识形态”和“权利”三个专有名词从语言学的角度进行解释。通过对社会新闻及政治新闻的特别设计达到对民众意识形态的控制。对新闻题材和正面或负面报道的选择是媒体的社会权利,每一个利益集团都有整套自己的经济,文化战略来传递信息和主流价值观。
二、对话性理论的研究
(一)对话的定义
关于对话的概念可以追溯到古希腊哲学家,到二十世纪早期,巴赫金将“对话性”这一概念抽象出来,直到1960年由Kristeva 以“互文性”引进才得到西方语言学家的关注。语言的使用是动态而非静态,对话性而非独白性的,对话性重点研究语言的交流功能,独白性主要探索结构。
(二)巴赫金学派
巴赫金的对话理论是建立在Volosinov的假设之上的。语言有对话的本质,对话情况下会不可避免的出现两种声音,这两种声音就是巴赫金理论研究的重点,他发现语篇本身存在两个方向,一个是指向和话语相关的物体,另一个是指向其他的物体。更进一步就是说,这两个方向可以不通过对话性而共存于同一个语篇,他们之间的相互关系有赞成,反对,肯定,补充,疑问以及回答等。
三、新闻转述分析
(一)转述动词
转述动词在表现作者态度时有非常重要的作用,通过对转述动词的关注,可以预见后面的内容是负面,正面还是相对中立的。
Quirk 和Halliday 仅仅从语法的角度来分析转述动词, Quirk提到一系列直接引语中常用到的动词,以及常和that从句,wh从句连用的动词。他把和从句连用的动词分为三类:一,表事实类的动词, 如言语行为类动词:acknowledge,add,agree,allege,commend,exclaim,vow,warn; 二,表劝说类的动词,如:ash,command,decide,instruct,pledge,recommend,require,suggest,vote;三,表情感类的动词,如:anticipate,argue,inquire,predict,reflect。
(二)转述动词中的对话性
1.反对死刑的动词分析
《华盛顿邮报》
(1)Cuba called the execution “an illegal act”.
(2)The Holy See’s daily lamented that “making a spectacle”.
(3)British Deputy Prime Minster John Prescott said those who leaked the footage should be condemned.
《纽约时报》
(1)The White House has declined to criticize the execution.
(2)Mr. Bush continued to bemoan what one official called “the idea that of all the people in that room, Saddam Hussein was the one who looked like he had the most dignity.
通过两种报纸的动词运用情况可以看出,《华盛顿邮报》更多使用较负面的动词,程度深的动词来责罚死刑,其中只有call和said相对中性。而《纽约时报》,动词都比较中性,有些词看起来负面实际有积极的含义,比如declined to criticize,continued to bemoan,借此来转移读者注意力。
2.表示立场的动词分析
《华盛顿邮报》
(1)U.S. officials have declined to comment publicly, but have privately expressed concern at the hastiness of execution.
(2)The speech also reflected Bush’s evolving qualifications about the U.S. commitment to Iraq, not as ironclad now as when he said just over a year ago.
《纽约时报》
(1)While Bush administration officials said in quiet background conversations that they agreed that the execution was bungled, the White House insisted in public on Wednesday that------
(2)The president in November proclaimed the Prime Minister “the right of guy for Iraq.”
在很多样文中,said用到的次数最多,其语言含义最为客观,但当said 和其他的补充结构放在一起时,出现的就不只一个声音了。例如said in quiet background conversations,通过补充结构,作者的意识形态就表现出来,换句话说,是作者代替布什政府表明当前的形势,为防止政府遇到不利的言论而制造借口。但是《华盛顿邮
报》中广泛使用各类动词,语气更为肯定,权威和有力。
四、结 论
本文集中说明了转述动词在表现不同立场方面是密切联系的,他们之间的关系称为对话性,传递了隐藏的意识形态和权力制约关系。通过选取两份美国主流媒体中针对萨达姆死刑的政治新闻,分析转述动词的不同得出:意识形态控制语言的使用以及政治新闻的产生,而这些新闻均受到美国人意识形态和价值观的影响无法达到完全的客观。
参考文献:
[1] Bakhtin,M. M. 1963/ 1984. Problems of Dostoevsky’s Poetics [A]. In C. Emerson (ed. and trans). Theory and History of Literature 8 [C]. 1963 (Russian). Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984.
[2] 巴赫金.文本、对话与人文[C]. 白春仁等译. 石家庄:河北教育出版社, 1998年版.
[3] 辛斌. 巴赫金论语用:言语、对话、语境 [J]. 外语研究.2002 (4).
[4] 辛斌. 新闻语篇转述引语的批评性分析 [J]. 外语教学与研究.1998(2).
(作者单位:华中师范大学外语学院英语系。)
本文试图通过分析英语新闻报道中的转述动词具体说明报纸中有多种声音,且这样的声音是由不同的意识形态决定的。新闻语言有不同特征,本文将围绕萨达姆执行死刑这一事件对“语言”“意识形态”和“权利”三个专有名词从语言学的角度进行解释。通过对社会新闻及政治新闻的特别设计达到对民众意识形态的控制。对新闻题材和正面或负面报道的选择是媒体的社会权利,每一个利益集团都有整套自己的经济,文化战略来传递信息和主流价值观。
二、对话性理论的研究
(一)对话的定义
关于对话的概念可以追溯到古希腊哲学家,到二十世纪早期,巴赫金将“对话性”这一概念抽象出来,直到1960年由Kristeva 以“互文性”引进才得到西方语言学家的关注。语言的使用是动态而非静态,对话性而非独白性的,对话性重点研究语言的交流功能,独白性主要探索结构。
(二)巴赫金学派
巴赫金的对话理论是建立在Volosinov的假设之上的。语言有对话的本质,对话情况下会不可避免的出现两种声音,这两种声音就是巴赫金理论研究的重点,他发现语篇本身存在两个方向,一个是指向和话语相关的物体,另一个是指向其他的物体。更进一步就是说,这两个方向可以不通过对话性而共存于同一个语篇,他们之间的相互关系有赞成,反对,肯定,补充,疑问以及回答等。
三、新闻转述分析
(一)转述动词
转述动词在表现作者态度时有非常重要的作用,通过对转述动词的关注,可以预见后面的内容是负面,正面还是相对中立的。
Quirk 和Halliday 仅仅从语法的角度来分析转述动词, Quirk提到一系列直接引语中常用到的动词,以及常和that从句,wh从句连用的动词。他把和从句连用的动词分为三类:一,表事实类的动词, 如言语行为类动词:acknowledge,add,agree,allege,commend,exclaim,vow,warn; 二,表劝说类的动词,如:ash,command,decide,instruct,pledge,recommend,require,suggest,vote;三,表情感类的动词,如:anticipate,argue,inquire,predict,reflect。
(二)转述动词中的对话性
1.反对死刑的动词分析
《华盛顿邮报》
(1)Cuba called the execution “an illegal act”.
(2)The Holy See’s daily lamented that “making a spectacle”.
(3)British Deputy Prime Minster John Prescott said those who leaked the footage should be condemned.
《纽约时报》
(1)The White House has declined to criticize the execution.
(2)Mr. Bush continued to bemoan what one official called “the idea that of all the people in that room, Saddam Hussein was the one who looked like he had the most dignity.
通过两种报纸的动词运用情况可以看出,《华盛顿邮报》更多使用较负面的动词,程度深的动词来责罚死刑,其中只有call和said相对中性。而《纽约时报》,动词都比较中性,有些词看起来负面实际有积极的含义,比如declined to criticize,continued to bemoan,借此来转移读者注意力。
2.表示立场的动词分析
《华盛顿邮报》
(1)U.S. officials have declined to comment publicly, but have privately expressed concern at the hastiness of execution.
(2)The speech also reflected Bush’s evolving qualifications about the U.S. commitment to Iraq, not as ironclad now as when he said just over a year ago.
《纽约时报》
(1)While Bush administration officials said in quiet background conversations that they agreed that the execution was bungled, the White House insisted in public on Wednesday that------
(2)The president in November proclaimed the Prime Minister “the right of guy for Iraq.”
在很多样文中,said用到的次数最多,其语言含义最为客观,但当said 和其他的补充结构放在一起时,出现的就不只一个声音了。例如said in quiet background conversations,通过补充结构,作者的意识形态就表现出来,换句话说,是作者代替布什政府表明当前的形势,为防止政府遇到不利的言论而制造借口。但是《华盛顿邮
报》中广泛使用各类动词,语气更为肯定,权威和有力。
四、结 论
本文集中说明了转述动词在表现不同立场方面是密切联系的,他们之间的关系称为对话性,传递了隐藏的意识形态和权力制约关系。通过选取两份美国主流媒体中针对萨达姆死刑的政治新闻,分析转述动词的不同得出:意识形态控制语言的使用以及政治新闻的产生,而这些新闻均受到美国人意识形态和价值观的影响无法达到完全的客观。
参考文献:
[1] Bakhtin,M. M. 1963/ 1984. Problems of Dostoevsky’s Poetics [A]. In C. Emerson (ed. and trans). Theory and History of Literature 8 [C]. 1963 (Russian). Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984.
[2] 巴赫金.文本、对话与人文[C]. 白春仁等译. 石家庄:河北教育出版社, 1998年版.
[3] 辛斌. 巴赫金论语用:言语、对话、语境 [J]. 外语研究.2002 (4).
[4] 辛斌. 新闻语篇转述引语的批评性分析 [J]. 外语教学与研究.1998(2).
(作者单位:华中师范大学外语学院英语系。)