论文部分内容阅读
我可能是我娘生下的最后一个牛犊。这一点,后来我听宋文讲过,不过宋文倒是没有说我娘在生下我之后,旋即被抹了脖子,或者被铁榔头敲碎了脑门,他只是说,我娘生我的时候,已经很老了,老到拉不动一张犁了。我晓得我们牛类老到“拉不动一张犁”时,意味着什么。我们牛类一生下来,就具备了记忆的能力。我记得在我“呱嗒”坠地的同时,有个汉子拎起我的后腿看了一眼,说是个母的。这让另一个黑脸膛的汉子兴奋起来。人们都管他叫宋文,说宋文你运气真好,这条老牛一辈子尽
I may be the last calf born of my mother. This point, then I heard the song, but Song did not say my mother gave birth to me immediately after being wiped his neck, or iron hammer cracked forehead, he just said that when my mother gave birth to me , Is already very old, can not pull a plow. I know what it means when our cattle grow old to “pull a plow.” Our bovine life, it has the ability to remember. I remember when I “Gua Dada ” fell to the ground at the same time, a man picked up my hind legs and said, is a mother. This excited another black-faced man. People call him Song Wen, Song said you have a good luck, this cow to make a lifetime