跨文化翻译中误译的原型认知解读

来源 :老区建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hudawen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着近些年来认知心理学、认知语言学等学科的发展和兴起,很多与认知相关的理论被广泛地应用于语言学研究、文学批评、翻译研究等各个学科领域。文章试图通过应用认知语言学的一个重要理论——原型理论来分析得出跨文化翻译活动中译出偏差现象的成因,并将其归为原型被替换、原型与边缘概念相混淆、避开原型概念等三类。
其他文献
2013年美债危机再次爆发,此次历时20余天终于得到暂时解决。从1917年开始,美国国会提高债务上限呈常态化。20世纪80年代中期以来,美国从净债权国变为世界最大的债务国,其债务
基于国家可持续发展方针和长江口(上海市)经济社会发展规划的需要,以上海市908专项对长江口海洋产业绿色GDP指标体系的研究为依托,开展了对长江口海洋产业环境经济核算体系以及
随着我国农村经济的快速发展,农村生活水平和农村生产力的日益提高,农村固体废物污染情况日益严重,农村固体废物污染环境已经成为固体废物污染中一个新的问题。而我国的农村
社会保障与就业实质上一个是共享,一个是共建,两者之间的关系实质上也是共建与共享的关系问题。因此,处理好社保与就业的关系,就是处理好共享与共建的关系。社会保障应当坚持
中国石油大学国家大学科技园(以下简称大学科技园)是大学园区类的中国产学研合作创新示范基地,是东营市为有效提升区域对成果转化和人才创业的承载能力,联合中国石油大学、胜利油
在世界艺术歌曲宝库中,中国艺术歌曲有着独特的艺术魅力和文化内涵。在中国艺术歌曲的演唱中,如何表现歌唱状态的积极性是一个重点和难点。基于此,本文主要分析了中国艺术歌
水稻是全世界种植产量最大的农作物,稻壳重量占了稻谷干重的20%。稻壳含有大约36%的纤维素和12%的半纤维素,这些成分都可以通过处理转变为多糖,最终通过发酵转变为乙醇。米糠
本文拟探讨翻译偏差的存在理据,并通过变量分析进一步解读其认知概念。认为翻译偏差在哲学、认知、文化等方面都具有存在理据;翻译偏差是译文与原文之间客观存在的,受语言、
耻感(shame)是一种社会化的高级情感,是个体面对社会生活中的耻现象时自觉产生的一种旨在维护被个体内化了的社会道德承受性的最低限度时所体验到的负性情感。耻感在一定程度
运用2种多元统计方法,对江苏地区克氏原螯虾群体和黑龙江地区东北螯虾群体的13个形态比例参数进行比较研究。结果显示:在主成分分析中,雌性群体贡献率分别是主成分1为62.104%