论文部分内容阅读
高嵋山下是侬家,岁岁年年斗物华。老柏有情还忆我,夭桃无语自开花。几回南国思红豆,曾记西风浣碧纱。最是故国难忘处,待莺亭畔路三叉。这首诗表达了曾国藩任京官时对他的第一故居白玉堂的深深眷恋和喜欢。白玉堂座落于湖南双峰县荷叶镇天坪村白杨坪。白玉堂原名白杨坪,道光三十年(1849年)曾国藩之父曾麟书对白杨坪进行了扩建。咸丰元年(1851年)后改名为白玉堂,由曾麟书命名,其含意有两说:赵世荣先生的《曾国藩的故园》取“白玉无瑕”之意。这既适合于白杨坪改建后的气派,又显示家庭的荣耀与辉煌,也有对儿
Takako Yamashita is Lennon home, years old fighting Wuhua. Old cypress still remember me, Yao Tao silent since flowering. A few times think of red beans in the South, had written in mind the West blessing green yarn. It is the most memorable State, waiting for Yingting River Road trigeminal. This poem expresses the deep nostalgia and love of Bai Yutang, the first former residence of Zeng Guofan when he was the Crown Prince. Bai Yutang is located in Shuangfeng County, Hunan Province, the town of Tin Ping Tin Ping Village. Bai Yutang formerly known as Baiyang Ping, Daoguang thirty years (1849) Zeng Lin of the father of Zeng Guofan on the Baiyangping expansion. After the first year of Xianfeng (1851), it was renamed as Bai Yutang and named after Mr. Tsang Lin-shu. The meaning of it was twofold: Zhao Guorong’s “hometown of Zeng Guofan” took the meaning of “white flawless”. This is not only suitable for the transformation of Baiyangping style, but also shows the glory and glory of the family, but also right