从话语类型的视角浅谈口译和笔译的区别

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laiwuywg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】从话语类型的角度,分别从工作对象、工作方式和语言运用三个方面探讨了口译和笔译的区别,可以使我们对口、笔译的关系有一个更好的了解,指导我们今后的翻译实践,从而提高我们的翻译质量和翻译能力。
  【关键词】话语类型 口译 笔译
  如今,中国与世界其他国家的经济贸易增加,更加需要高素质、专业的翻译人员。近几年来,许多高校增加了MTI(翻译硕士)专业,其目的在于培养专业的翻译人才,这也符合市场和国家的需要。而作为口译工作者还是笔译工作者今后的翻译实践中,也要采取正确的学习方法,有扎实的语言基本功,较强的表达能力,良好的心理素质,做到从容淡定、随机应变,针对不同的翻译文本类型采取不同的翻译方法,提高翻译质量和翻译效率。
  一、口译和笔译工作对象不同
  口译的工作对象是口语,而笔译的工作对象是文字。笔译人员在工作的过程中,接触到的都是静态的文字,既不和原文作者接触,也不和读者接触。在整个翻译的过程中,译者只能通过文字来揣测原文作者想要表达的思想,再把它传达给读者,是一种静态的语言转换过程。与此同时,译者对读者也不了解,包括读者的背景、接受能力等等,译者只能通过原文来分析读者的信息以此来确定读者的受众范围。而笔译工作者这一工作过程不受时间和空间的限制,在约定交稿的日期前,笔译人员可以有充裕的时间自由发挥,也可以查阅字典、工具书、上网搜集资料,字字斟酌,提高译文的质量和效果。口译人员在工作的过程中,接触的都是口语,是一个口译人员将源语说话者的内容转换成译入语,再用译入语将源语说话者的内容转换给译入语听众的过程,此过程中,口译者要保持注意力集中,还要随时关注说话人的说话语气、面部表情、手势以及其他肢体语言,这些非言语的信息也能表达说话者的态度和思想,译者也要把这其中表达的信息传递出来。口译者在翻译的过程中面对的是听众,在此之前,译者应对听众的背景信息有所了解,选择听众能接受的适当的表达方式表达,以便达到最好的效果。在口译的过程中,译者有时间和空间的限制,考验的是译者的反应能力以及译者平时的语言基本功和经验。
  二、口译和笔译工作方式不同
  笔译工作者的工作时间相对自由,不受时间的限制,译者有充足的时间来分析译本,对译本进行研究并且空间因素影响较小,工作人员可以根据个人喜好自由选择工作地点,既可以在家里、也可在会议室、图书馆等。在翻译的过程中,也可以参考词典、专业书籍以及其他工具书,或是上网搜集一些相关资料,力求翻译的准确性,甚至是一个词语的选择都要经过深思熟虑,字字斟酌。此过程中,也可以与其他译者进行讨论、研究,互相借鉴。甚至当翻译任务完成后也可以请资深权威的专家学者进行校正,提出修改意见后译者再进行修改,直至对译稿满意为止,也就是说笔译的工作是可以合作完成的。口译者在工作的过程中,要把源语说话者的思想快速并且准确地传递给听众,使听众和源语说话人能够理解准确和顺畅交流。当听到源语说话者的内容时,译者第一时间快速做出反应,组织好语言,用听众能够理解和接受的方式表达出来,在整个过程中译者必须独立完成,也没有时间来查阅书籍和工具书,更不可能和别人探讨、研究。口译员除了有扎实的语言基本功、较强的表达能力,还要有过硬的心理素质,不怯场,随机应变,反应快,做到临危不惧。口译员的形象也是比较重要的,因为译员除了代表自己,同时也代表着雇方的形象。
  三、语言运用不同
  口译和笔译中词法运用的不同。在口译中,选词大多数都是比较口语化,通俗易懂,因为口译的目的就是将源语说话人的说话内容转换给听者,是听者快速明白,方便理解,起到交流作用。当然,以上是较普遍的情况,并不是所有的口译都很口语化。选词的正式与否与源语说话人的说话风格、使用场合也是密不可分的。比如说,总理在答中外记者的提问时,总理的回答都是很有条理的,很正式,完全口语话的词比较少,如果口译员选比较口语化的词语来表达同样的意思,也是不合时宜的。而笔译的用词一般都是书面语,比较正式。当然,这也不是绝对的论断,只是总体上的比较得出的结论而已,很据不同的文章体裁、文本类型,选词也大不一样。有时,口译和笔译的用词也是可相互转换,当然这种转换也应该在适当的情境下进行。在口译的过程中,如果硬把书面语用于口语中,会使听者感觉莫名其妙,晦涩难懂。比如我们想表达“使用”这个意思,在口语中可以使用”to use “来表达,但是如果你用”to dispend”来表达,虽然也没有语法错误,但是译入语的听者就会觉得很别扭,因为”dispend”这个词比较正式,是正式语。同样,在书面语中不恰当使用口语化的词也是不合时宜的,但是并不是所有的口语化的词都不能用在书面语中,这个也要具体问题具体分析。如果书面语的词频繁用在口语中,就会给听者造成一定的理解困难,需要花费更长的时间来理解说话人的意思,也不符合口语的目的,口语本身就是让源语说话者和听者能在最短的时间相互理解对方,更好地交流。
  另外,口译和笔译在语言运用的不同还体现在句法中。口译和笔译在表达时句子结构大有不同。笔译中的句子都有完整的结构,一般都是主谓宾结构完整,有的时候还会使用一些复杂的从句起到修饰或是解释说明的作用,比如说定语从句、同位语从句、主语从句等等。而口译中的句子结构往往很简洁,目的在于简单明了,快速理解,复杂的从句以及复杂的结构很少出现,口译追求的是理解,结构越简单越好。
  参考文献:
  [1]吴冰.汉译英口译教程[D].北京大学外国语大学,1995.
  [2]Jan Renkema.语篇研究导论[M].上海外语教育出版社,2008.
其他文献
【摘要】科技英语是英语的一种类型,其主要是科技领域、技术领域的一些英语术语,其专业性与规范性更强。当前,在科技英语翻译时,由于受到多方面因素的影响,导致其在翻译的过程中常常出现错误,为提高了科技翻译的质量,必须对错误问题予以纠正。为此,本文就科技英语翻译中的常见错误及应对策略进行分析与探究。  【关键词】科技英语 翻译 错误  英语是一种国际社会的通用性语言,属于国际官方语言,被多个国家列为教育教
【摘要】随着国际交流的日益频繁,翻译工作也越来越重要,而翻译质量评估也就具有特殊的研究意义。在翻译质量评估领域中,德国学者朱利安·豪斯的翻译质量评估模式以其完备的理论基础、详细的评估步骤和客观的评价方式而逐渐引起人们的广泛关注。本文将该模式应用于汉英翻译,分别以朱自清《背影》以及李清照《声声慢》为例,通过实践来检验其可行性,并通过理论分析来指出该模式不适用于英汉翻译的部分。  【关键词】朱利安·豪
【摘要】在基础教学过程中,我们对学生的培养目标要与时代的要求相符,在知识传授的基础上对学生进行德育教育的渗透,引导学生逐步形成正确的世界观、人生观、价值观。在英语教学活动中,我们要特别关注学生的文化知识、态度技能、价值观培养和道德人格的全面、和谐、均衡的发展。我们要以学生的生活实际为依托,充分挖掘教材中的德育因素,为学生创设真实的情境,培养学生的合作能力。  【关键词】小学英语 德育教育 教学实践
横空出世的直升机rn米-28NM直升机是米-28系列直升机中的最新一员.而米-28直升机出场可不平凡,它的发展时间线十分漫长,堪称“40年磨一剑”!早在1968年,苏联米里直升机设计局
期刊
《哥斯拉2:怪兽之王》中,最吸引人的角色无疑是那些庞然大物:巨怪.借助现代电影特效技术,那些幻想中的巨怪得以在银幕上嘶吼、奔跑、飞翔和厮杀.人类在巨怪脚下,挣扎求存,瑟
期刊
【摘要】在新形势,新背景,新课程标准下,研究新的教法、新的考法必然成为一种趋势,教师如何更加地有效提高课堂教学效率也被提上日程。本文对高中英语课堂教学存在的现状进行剖析,就如何提高高中英语课堂教学的有效性进行初步探讨,以求更有效地培养和提高学生英语综合运用能力,使课堂英语教学达到最优化。  【关键词】英语课堂 有效教学 激趣 反思  全国各地教育教学改革一直如火如荼进行着,特别是2016年福建省高
【摘要】本文讲述了一项持续两个学期的实证研究,该研究以外语自主学习理论和心理语言学理论为指导,以中国日报和21世纪报两份新闻英语报刊为主要阅读材料,探讨英语专业基础阶段课后自然阅读训练对学生阅读能力的影响。研究关注新闻报刊自然阅读对学生外语学习自主性是否有提升作用,同时关注对英语阅读成绩的影响;研究结果表明,持续消遣性自然阅读实践有助于学习者自主性的增强和英语阅读成绩的提升,并促进了良好的自然阅读
随着大学英语教学的改革,国家高考政策对英语提出新的要求,大学英语的发展又面临了新的挑战,为了提高大学英语课堂教学效率,发现并解决师生在课堂上存在的实际问题。本文是对
【摘要】本文结合《大学英语课程教学要求》,分析了运动训练专业学生人文素养的现状与原因,在此基础上,阐释了在运动训练专业大学英语课程教学工作中渗透相关的外国文化和文学的必要性。  【关键词】运动训练 大学英语 教学 人文素养  大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力、提高综合文化素养,
【摘要】构式语法认为构式是形式和意义及功能的匹配,强调语言学习者通过对语言运用的概括习得构式。传统教学语法中的词素、词、习语和短语、句型等都可以看作语法构式。本文在简单介绍了构式语法的基础上探讨了构式语法对英语语法教学的启示。  【关键词】构式语法 英语语法 教学启示  一、引言  语法教学在中学英语教学中起着举足轻重的作用,现行的中学英语语法教学方式单一,多以传统语法为基础,强调规约性,对描写性