张培基汉英散文翻译中副词的翻译和妙用

来源 :科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanyewyew
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
副词在英汉两种语言中起着不可忽视的作用,那么,在汉英翻译中如何正确翻译和巧妙使用副词就显得尤为重要。本文以张培基的英译散文为例,通过对比原文和译文的异同,分析译者使用的翻译方法(包括断句分译、合句整译、转换词性、正反译法等),发现译者在翻译过程中遵从了通顺原则、清晰化原则、语境原则及神似原则,而这些原则又都能在译文中副词的处理和使用上得以体现。
其他文献
<正>作文是语文课程的重要组成部分,是义务教育阶段学生必修的以培养书面表达能力为主要目标的一门课程。写作能力的高低直接影响着学生语文素养的高低,决定着学生语文成绩的
利润最大化是企业的最终目标吗?四川省粮食干校刘锡龄在资本主义社会,资本家兴办企业的目的是要用最小的预付资本,获得最大限度的剩余价值,换言之,即利润最大化而在社会主义社会,企
以区域经济非均衡增长理论为基础,采用计量经济学的方法,对1991—2010年中国入境旅游发展水平差异变化的时空特征进行实证分析。结果表明:20世纪90年代,我国入境旅游发展水平
本文重点叙述了让·雅克·卢梭(1712-1778)是18世纪法国杰出的启蒙思想家、古典自然法学派中激进的民主主义者。他信奉天赋人权说,认为人类最初处于“自然状态”时人人是自由
本文结合朱自清散文名篇《匆匆》的英译文,简要评析了张培基先生散文翻译的艺术成就,认为先生将辨义和措辞与传达作品的意韵糅合在一起,凸显了卓越的翻译功力和独特的艺术特
【正】 福州市人民政府:福州市人民政府《关于闽侯县2003年度第11批次村镇建设用地的请示》(榕政地征[2003]179号)收悉。经研究,现批复如下:一、同意为实施闽侯县土地利用总
本文对延迟满足表现的归因进行了分析,得出了和传统观点不同的结论。认为延迟表现的好坏不仅仅受限于“冷的”自我控制能力的好坏,还应受到“热的”对情感刺激调节能力的控制
目的观察星状神经节阻滞(SGB)对急性脑梗塞患者内皮素(ET)、血浆降钙素基因相关肽(CGRP)及丙二醛(MDA)和超氧化物歧化酶(SOD)水平的影响,探讨SGB治疗急性脑梗塞患者的可能作
任何社会在任何时候都面临着各式各样的问题,但有限政府解决问题的资源是有限的。在制定公共政策时,政府往往不得不对优先处理哪些问题有所取舍,能否影响政府议程设定过程是