直译和意译在语境中的交互使用

来源 :黔西南民族师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hbjysd520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
直译和意译历来是翻译界争论的热点,二者在表达方式上各有千秋,给读者带来不同的视觉和心理效果.有时,使用哪一种翻译方法还需考虑诸多因素,如原文所在的文化背景,体现的民风民俗,表达的思想内容等.所以,语境是直译和意译的前提.
其他文献
大豆既可抗SMV的侵染,又可抗扩展.抗侵染由一或两对基因控制,具有明显的株系专化性,存在因株系变化而丧失抗性的可能,但抗侵染品种不受SMV的影响,且抗性基因鉴定、转育方便,
在体验经济时期,将广大乘客作为核心,及时了解乘客需求及感受,以“体验”作为基准,运用到地铁运营服务管控之中,对地铁运营企业服务质量管控至关重要。由此,本文将乘客体验作
东海盆地西湖凹陷低孔低渗储层含气性评价一直是困扰该区勘探突破的难点。针对传统电缆取样对于低孔低渗储层存在波及到的地层范围小,泵抽效果差,容易造成失封,难以形成巨大