从矛盾集结的美学观点谈诗词对偶的英语译文

来源 :湖北广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:RyanD
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗词中,对偶和对仗(一种比较严格的对应),经常使用,以反映客观世界对立统一的双方。把对偶、对仗,“形”“神”兼顾地译成英语,是相当困难的。汉语靠“意合”理解,较少词语可含蓄颇多意蕴。英语讲究“形合”,要求词语间形态的关联。往往因诗词的委曲宛转、引起误解以致误译。
其他文献
地方文学批评为繁荣地方文学艺术发展起到了积极作用,是广域文学批评的初始形态,存在知其人,多元化的特点.
本文阐述了物业管理合同的基本概念与原理,并指出了其涉及到的法律问题,以期为物业管理的发展提供借鉴。
爱情始终是小说<江山>不可或缺的叙述内容,她作为一种精神文化现象伴随着小说故事情节的展开与深入,成为人物矛盾冲突的生命力与价值意义所在,为小说的革命叙事服务.小说从头
文明戏时期的家庭戏与五四时期家庭戏,在家庭戏反映社会、人生、政治,家庭内部的矛盾冲突,家庭戏的人物刻画和悲剧意蕴四个方面有着显著的不同。这些不同较为多方面的反映出从文