论文部分内容阅读
《新民晚报》2014年11月18日A29版有一篇《享受理发》,文中说:“一直羡慕公园里的猴子……坐着躺着倚着,相互捉着蚤子送入口中,谁想,这一招数被古人学去,于是有了文人间‘扪蚤而谈’的佳话。”其中“蚤子”“扪蚤而谈”都错了,应是“虱子”“扪虱而谈”。“扪虱而谈”是个著名的典故,出自《晋书·王猛传》。王猛去拜访东晋名将桓温。王猛一边捉虱子,一边与桓温谈论当世大事。后世以“扪虱而谈”形容言谈不凡,从容不迫,无所
“Xinmin Evening News” on November 18, 2014 A29 version of “enjoy the haircut,” the text said: “Always admired the monkeys in the park ... ... lying on the leaning back, holding each other fleas sent to the mouth, who would like to , This tricks learned by the ancients, so with the literati ’A flea and talk’ story. ”Where “ fleas ”“ A flea and talk ”are wrong, should be “ lice ”“ Palpitation and talk ”. “Palpitus and talk ” is a famous story, from “Jin Shu Wang Meng Biography.” Wang Meng went to visit the Eastern Jin Dynasty champion Huan Wen. Wang Meng catch lice, while talking with Huan Wen world events. Later generations to “palpitus and talk ” described extraordinary talk, calm, nothing