【摘 要】
:
《英汉翻译教程》在习语的翻译一节里将习语;“Two heads are betterthan。ne”译成“一个人不及两人智”。(见二英汉蠢译教程》张培基先生等编P160)笔者认为这种观点值得商榷
论文部分内容阅读
《英汉翻译教程》在习语的翻译一节里将习语;“Two heads are betterthan。ne”译成“一个人不及两人智”。(见二英汉蠢译教程》张培基先生等编P160)笔者认为这种观点值得商榷。且拿上面的那两句英语习语来说吧,书中把它译作“一人不及两人智”,意思的确译出来了,语言也较简洁,但读起来总让人觉得没有习语的韵味。
“English-Chinese Translation Tutorial” idioms in the translation section will be idioms; “Two heads are betterthan.ne” translated as “one person less than two intelligence.” (See English and Chinese parody tutorial “Mr. Zhang Peiji eds P160) I think this view is questionable. And take the above two English idioms for it, the book translated it as ”one person less than two wisdom," the meaning is indeed translated out, the language is also more concise, but always read people do not feel the charm of idioms .
其他文献
“郡县治,天下治。”这句古话深刻揭示了一个县在国家治理中的重要性。而作为一个县最高领导人之一的县委书记,其水平之高低,品质之优劣,眼光之长短,更关系着一个县经济能否大发展,人民大众的福祉能否久长的大问题。 不贪的官是好官;不折腾,不搞眼前政绩的官是好官;能既为今天人民生活富庶,也为明天人民过上更美好生活而谋划的官更是好官。山西省安泽县县委书记梁若皓就是一位集所有好官于一身的官员。 梁若皓勤政爱
走进“十二五”新机遇一是国家宏观经济政策、第二轮西部大开发战略及云南“桥头堡”战略的实施,为麒麟区加快基础设施建设、完善公共服务体系等方面提供了重大机遇。二是昆
经过两节的表演和两节的真刀真枪之后,东部全明星最终以134比128击败了西部全明星。詹姆斯以27分、8个篮板和9次助攻的“准三双”获得MVP,这是“小皇帝”第二次获得全明星MVP
烯类和炔类可以和亲电子試剂,如HCl,HBr,H_2SO_4等等发生加成反应,最后生成飽和化合物。关于这些反应的特点、规律和应用,在一般的有机化学书中都有了比较詳細地阐述。现在
阳极溶出伏安法是在一适当的电位将痕量金属离子预电解富集在汞滴或汞膜电极之后,再以逆向扫描电压氧化被还原的金属,然后根据电流-电位曲线测定金属离子浓度的方法。Janger
我们利用5DX FTIR红外光谱仪测定了15个稀土—8-羟基喹啉络合物的红外吸收光谱,在400—3500cm~(-1)之间,几乎都能找到明显的特征吸收峰,分别将每个稀土—8-羟基喹啉的红外吸
无机化学中原子结构是重要的基础理论之一,教学目的是了解人们对原子结构的认识过程,理解原子核外电子的运动状态及电子排布的基本规律,以认识元素周期系元素性质递变的内在
柳林县位于山西省中西部边缘,吕梁山西麓,黄河东岸.与陕西省吴堡、绥德、清涧县隔河相望。全县国土面积1288平方公里.辖8镇7乡,总人口30.12万。2008年,是柳林科学发展进入新
X射线衍射分析是晶体物相分析的一个重要手段。几十年来,已积累了几万个样品的标准图谱。每个标准图谱卡包括有样品成分及其结构,各条谱线的面间距d(d=λ/2sinθ,其中λ—X
“Dog eat dog”是个英语谚语,常连成一个词:dog-eat-dog,用作名词或形容词。笔者手头所有国内出版的英汉或汉英双语辞书几乎无一例外地将它释义为“狗咬狗(的)”,有的还附