【摘 要】
:
随着我国高等教育进入新时代,全面培养学生能力成为本科教育的重要目标.《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(2020年)》明确规定了商务英语专业学生商务英语运用能
论文部分内容阅读
随着我国高等教育进入新时代,全面培养学生能力成为本科教育的重要目标.《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(2020年)》明确规定了商务英语专业学生商务英语运用能力和跨文化沟通能力等多种能力的培养要求.本文以上海对外经贸大学商务英语专业为例,采用问卷调查的方式,分析研究商务英语专业能力培养的现状和存在的问题,并为新时代背景下商务英语专业能力的进一步培养提出建议.
其他文献
目前翻译硕士的教育教学难以摆脱学术型硕士的固有模式,本文以浙江理工大学的翻译硕士教育教学改革为例,在培养方案、课程设置、教学模式和评价模式等方面尝试新的改革和探索
本文从当前高职幼儿发展与健康管理专业英语课程存在的问题出发,提出基于专业特色和岗位能力的高职公共英语课程改革思路。高职幼儿发展与健康管理专业大学英语课程不能完全照搬学前教育相关专业的英语课程设置,而应根据本专业定位和特色,从打造“健康+英语启蒙”的教学内容特色、发展“学校+社区”的教学模式、创立多维教学体系、改革教学评价等几个方面进行改革,以更好地培养学生的职业能力。
英语写作是教学中的重点,也是难点。学生的英语作文普遍存在主语误用的问题。本文采用归纳法和案例分析法,将此类问题进行分类总结,并从句法学视角对上述问题进行分析。结果表明,学生英语写作中出现的主语误用现象大都可以用句法学理论进行解释。这意味着句法学理论可以用于指导英语写作教学;不同课程的相互融合有利于引起学生的兴趣,提高学生语言产出的能力。
翻译活动具有非常重要的跨文化交际作用,特别是进入21世纪后,中国文化在世界各地广泛传播的同时,西方文化思潮也相继涌入中国。因此,译者在进行英译汉时使用恰当的翻译策略具有重要意义。“归化”与“异化”策略主要用于处理文化内涵丰富的翻译文本。本文以著名美剧《权力的游戏》台词翻译为例,详尽阐述了“归化”与“异化”在英译汉活动中的文化传播作用,以期给翻译学习者和从业者带来一定启示。
我国对未注册驰名商标的保护理论还是以“混淆主义”为主流,未注册驰名商标保护的理论基础尚难突破“混淆主义”的约束,在保护范围、保护标准、保护强度、保护方式等问题上还
近年来,“网文热”突然兴起,吸引了很多外国读者,网络小说中最受欢迎的便是玄幻修仙小说.此类小说借鉴了大量的中国传统神话的内容,蕴含着大量的文化负载词.本文从归化和异化
听力作为一项基本语言技能在大学英语教学中占有重要地位。大学英语听力理解障碍涉及多方面因素,如词汇量不足、短期记忆能力不够、缺乏认知或元认知策略等。语用推理被认为是建构语篇意义的关键认知过程之一。本文探讨语用推理这种重要的认知加工技巧在大学英语听力教学中的作用。
大学英语教学是一个非常复杂的过程,语言学习不仅是对知识的学习,更是对文化层面的深度理解.通过全面开展竞赛活动教学实践,高校教师能清楚地认识到一些教学形式如“以赛促学
翻转课堂是以信息技术为基础的对大学英语课堂教学模式的改革。大学生作为翻转课堂的主体,其信息化水平的高低直接关系到翻转课堂实施的成败。本文通过对独立学院的调研,发现学生已具备基本的信息化水平。为了进一步提升翻转课堂的教学效果,本文提出高校需从经费投入、课程设置、课堂评价、教师信息素养等方面进一步提升大学生的信息素养。
本文通过分析艺术类高校音乐专业学生的性格特点和学习现状,提出大学英语课程应加入与专业相关的英语知识,如引入英美音乐剧和英文歌曲等,以此提高音乐专业学生的英语学习积极性和英语水平。