迈向实质主义的驰名商标保护r——基于驰名商标保护国际对接的考量

来源 :徐州工程学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:livos
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国对未注册驰名商标的保护理论还是以“混淆主义”为主流,未注册驰名商标保护的理论基础尚难突破“混淆主义”的约束,在保护范围、保护标准、保护强度、保护方式等问题上还存在诸多的不确定性.商标权保护的地域性在当今经济全球化的背景之下已经频频遭遇挑战,在未注册驰名商标的保护问题上,适时突破商标权的地域性既需要在法律制度的设计上进行重新考量,也需要重新审视商标权产生的权利基础,对未注册驰名商标给予与注册的驰名商标有条件的同等保护.
其他文献
随着我国高校教育的不断改革,大学英语的教学模式和方法也需要创新。网络短视频作为一种新型的英语教学方法在大学英语课堂中发挥着重要作用,同时也存在不足之处。本文通过对大学英语教学现状、网络短视频对大学英语教学发展的利与弊的探究,提出如何正确利用短视频进行大学英语教学。
本文通过对口语录音语料的分析,探究互动策略训练对网络环境下大学生职场英语口语交流的影响。研究结果显示,策略训练能有效推动二语学习者在口语交流过程中使用各种交际策略,从而提高学习者在职场英语口语输出中的互动性。
电影作为一种艺术,生动形象地展现了人们生活的方方面面,是世界上不同国家与地区的人们了解彼此的极为重要的渠道。通过英语电影,人们可以了解英语国家的价值观念、风俗习惯以及思维方式等语言文化知识。因此,观看英语电影能够让英语学习者对英美两国的语言与文化差异以及文化特质有更为直观的了解。本文通过对比英美两国的电影,分析英美两国英语语言与文化的不同之处,进而探讨两国在历史长河中所形成的文化特质。
自有翻译以来,翻译标准之争就一直存在。由于语言文化、思想背景和历史背景的差异,不同时期的中西方翻译家和译论家提出了不同的翻译标准。尽管中西方翻译理论体系不同、翻译标准的发展也具有不平衡性,但是纵观中西翻译史便不难发现:中西方翻译标准并不是相悖的。通过历时研究可以发现:中西方翻译标准既有共性,也有个性,但其演变在本质上都体现了对原文的忠实。当代中西方翻译标准的发展趋向多元化,翻译研究逐渐发展为文化研究,与此同时,中西方翻译理论的发展呈现出相辅相成、融合发展的趋势。
翻译是一项复杂的人类决策活动,其行为涉及多方关系.而外宣翻译由于具有很强的政治敏感性,对译者妥善处理好各方关系的要求更加严格.本文拟在切斯特曼翻译伦理视域下对中国地
高校思想政治工作的根本在于做人的工作,中心环节在于立德树人,核心在于提高人才培养能力,这为做好新形势下高校思想政治工作、发展高等教育事业指明了行动方向。“课程思政”旨在将思想政治教育贯穿高校教学的全过程,实现全程育人、全方位育人,要求高校各课程应与思想政治理论课同向而行。本文探讨如何将课程思政与大学英语教学融为一体,论证大学英语课程思政的必要性和可行性,探讨如何解决在课程思政中存在的相关问题。
目前翻译硕士的教育教学难以摆脱学术型硕士的固有模式,本文以浙江理工大学的翻译硕士教育教学改革为例,在培养方案、课程设置、教学模式和评价模式等方面尝试新的改革和探索
本文从当前高职幼儿发展与健康管理专业英语课程存在的问题出发,提出基于专业特色和岗位能力的高职公共英语课程改革思路。高职幼儿发展与健康管理专业大学英语课程不能完全照搬学前教育相关专业的英语课程设置,而应根据本专业定位和特色,从打造“健康+英语启蒙”的教学内容特色、发展“学校+社区”的教学模式、创立多维教学体系、改革教学评价等几个方面进行改革,以更好地培养学生的职业能力。
英语写作是教学中的重点,也是难点。学生的英语作文普遍存在主语误用的问题。本文采用归纳法和案例分析法,将此类问题进行分类总结,并从句法学视角对上述问题进行分析。结果表明,学生英语写作中出现的主语误用现象大都可以用句法学理论进行解释。这意味着句法学理论可以用于指导英语写作教学;不同课程的相互融合有利于引起学生的兴趣,提高学生语言产出的能力。
翻译活动具有非常重要的跨文化交际作用,特别是进入21世纪后,中国文化在世界各地广泛传播的同时,西方文化思潮也相继涌入中国。因此,译者在进行英译汉时使用恰当的翻译策略具有重要意义。“归化”与“异化”策略主要用于处理文化内涵丰富的翻译文本。本文以著名美剧《权力的游戏》台词翻译为例,详尽阐述了“归化”与“异化”在英译汉活动中的文化传播作用,以期给翻译学习者和从业者带来一定启示。