论文部分内容阅读
从攻读研究生至今,已有十年了。在这十年中的前半段,我是带着一个学生的慕敬去看沙老的。他是全国首屈一指的大师,在他面前我总有一种自惭形秽的感觉,自然,慕敬的含意也包括着一种“不亲近”;对这位耄耋高龄的老者,我又实在太年轻。年龄上的距离使我们在一般师生的基础上很难有亲近,多的倒是谦恭与拘谨。从一九八五年开始,我在《西泠艺丛》《书谱》《书法报》连续给沙老编了专辑专号,与他接触的机会开始明显多起来,但一旦面对这位在年龄上足可做我爷爷的严师,我还是轻松不起来;或者毋宁说我宁愿他是一个严师的形象而不是一个慈父的形象,不然的
It has been ten years since I was a graduate student. In the first half of this decade, I came to see Sandy with a student Mujing. He is one of the leading masters in the country. Before him, I always feel ashamed of myself. Naturally, the meaning of Mujing also includes a kind of “not closeness”; I am too young for this old man who is old and dead. The distance between us makes it hard for us to be close to each other on the basis of our teachers and students in general, and we should be more courteous and cautious. Since 1985, I have consecutively edited the album number for Sha Lo in “Xilingyongcong” and “Calligraphy” and “Calligraphy”. The chances of getting in touch with him started to increase obviously. However, once the face of this I can not afford to be very strict with my grandfather at the age, or rather, I would rather he is a strict teacher’s image rather than a loving father’s image, otherwise