论文部分内容阅读
汉人应劭在解释马为什么称“匹”时说:“马称匹者,俗说:相马比君子,与人相匹。或曰;马夜行,目明照前四丈,故曰一匹。或说:度马纵横,适得一匹。或说:马死卖得一匹帛。或云:《春秋左氏说》:‘诸侯相赠,乘马束帛。’束帛为匹,与马相匹耳。”(《风俗通义校注》)大文论家刘勰对应氏的解释颇不以为然,《文心雕龙·指瑕》有云:“若夫注解为书,所以明正事理,然谬于
The Han people should explain why the horse called “patch” and said: “The horse is called the horse, and it is said that the horse is better than the gentleman and is matched with the people. Or the horse. The horse walks at night. Or say: Ma Lajiu, just a horse. Or say: Ma Shangxiao sells a horse. Or cloud: ”Spring and Autumn Zuo Shi said“: ’The princes gift, take the horses.’ ”The horses are opposite to each other.“ (”Customs Tongyi Annotation“) Dawenwenxiu Liu’s interpretation of the correspondence is quite unacceptable, ”Wen Xin Diao Long Fingers,“ there is a cloud: ”If Jeff is annotated as a book, so right and wrong, then in