论文部分内容阅读
摘 要: 理工科学生的专业英语翻译能力作为理工类专业高校学生日益接轨国际化,进行深入科研探索的必备技能,日益受到高校和学生的重视。建立完善的课程培养体系,将专业相关的科技英语翻译融入到综合英语教学环节,从而提供理工类学生的专业英语翻译能力。
关键词: 理工科;英语;翻译
【中图分类号】 G424.1
【文献标识码】 B
【文章编号】 2236-1879(2017)10-0005-01
当前,我国多数高校非英语专业开设了英语选修模块的相关课程,英语实用翻译和科技英语翻译便是其中的两种课程开始方式。对于以理工科专业见长的多数国内高校而言,走向教学科研国际化是不可忽视的发展必由之路。因此,对于理工科专业的学生而言,学好英语并且能够将英语尤其是翻译英语结合自身的专业特色,应用到自己的科研领域,成为理工科高校教师及学生需要共同思考并深入探究的问题。
1 理工科专业英语科技翻译的背景分析
翻译是英语专业学生学习的重要内容之一[1],也是英语专业研究生学习的选择方向之一。对于非英语理工科专业的同学而言,除了通识的综合英语课程体系的培养,各大高校设置了近似地英语翻译或科技英语翻译培养模块,主要用于培养学生的科技英语阅读和写作能力。同时,不同专业结合自身专业特点开设有专业英语课程,主要涉及与本专业相关的英语专业术语和专业翻译的学习。综合英语课程通常开设在大学的第一二学年,在综合英语的学习中,除了进行听说读写等基本技能的练习外,教学人员会适当的加入一些翻译练习,这类翻译练习以常用英语翻译为主,极少涉及专业英语。但是,从当前的实际状况分析,无论是英语专业的课程培养还是非英语专业的翻译模块专项学习,多数以生活、文学等场景的翻译为主,所涉及的翻译标准、翻译策略的讨论,亦或者翻译教学中引用的实例和材料,基本上都未侧重于科技翻译,科技翻译并未获得足够重视。人们往往认为科技翻译无需太多技巧,不用逐字逐句的进行分析或者考虑作者写作的情感和背景,只需要将文章按部就班的翻译出来即可。
但是,我们对科技翻译的不够重视却与当前市场对科技翻译人才的巨大需求形成了强烈的反差,根深蒂固的错误观点影响了很多理工科专业的学生接触国际化的进程。现在,市场人才招聘不再仅仅满足于理工科专业毕业生简单的口语交流,更多的是需要精通本专业相关英语的复合型人才。实用专项翻译教学与理工科专业学生的实际翻译需要严重脱节,造成一些学生不能适应熟练运用专业相关英语,难以适应社会的需求。尽管部分高校为提高学生的专业英语翻译能力开设了科技翻译选修模块课程,但由于任课教师多数为英语专业文科出身,对科技知识尤其是专业领域的科技知识了解不多,难以取得良好的教学效果。
2 理工科专业英语翻译的特点
高校理工类专业的同学在进行英语学习的时候具有较为独特的方面。
2.1 师资力量。
理工科专业的同学在初期综合英语的学习时,应当适当的结合自身的专业特色,邀请本专业相关的出国归来的访问学者进行英语部分课程的授课,同时定期对学生进行科技英语翻译的指导与培养。第二,各专业应当结合自身专业情况,不定时邀请该专业领域相关的国际知名专家来校对学生进行英语讲座,拓宽学生的实用英语理解能力和知识视野,并为学生的出国留学深造奠定良好的基础。
2.2 课程设置。
理工科院校的英语专业在开设综合英语和英语翻译模块专业选修课的同时,还可以增加理工科专业的专业英语学习时长,建立完善的专业英语学习培养体系,为学生提供良好的学习平台。
2.3 加强实用翻译训练。
理工科专业的老师可以根据自身专业的特点,以社团和学生组织承办活动的方式,进行专业相关的科技英语专项翻译竞赛,以赛促学、以奖促学。同时,鼓励学生充分利用学校院图书馆丰富的图书资源,提高自己的科技用于翻译能力。
3 理工科专业大学英语翻译教学的建议
3.1 提高学生的语言文化和理解能力。
翻译是两种语言之间的信息转换,需要不断增强双语能力的综合培养[2]。理工类专业学生英语翻译水平的提高,不仅要求学生不断加强词汇、语法的学习和积累,更重要的是要注重英汉两种语言文化的理解以及文化差异意识的培养,注重对语言的文化背景、语境、语义、语用等知识的学习和运用。对于科技类论文的翻译,除了要求翻译达到基本的通顺要求之外,还应该追求科技論文的严谨性,注重细节的准确翻译。
3.2 注重学生基本技能的训练。
对于理工科专业科技翻译教学来说,基本技能指的是语言基本功,也就是学生对源语和译入语的掌握和运用能力。具体到科技英语翻译,任课老师首先要求学生了解和掌握科技英語的特点,并结合自己的学科特色,掌握自己所在学科的专业术语,学会区分专业术语与日常用语的不同。
3.3 注重学生理性思维和逻辑意识的培养。
理工科学生的专业英语翻译学习应当注重探寻原文作者所要描述的事物之间深层的逻辑关系和内在联系。在翻译表达阶段,任课老师要注意培养学生逻辑综合能力,使译文合乎目的语的表达习惯。
3.4 专项英语翻译数据库的建立。
各高校理工类专业应当顺应时代的发展,结合现有专业的英语翻译实际,建立本专业相关的科技英语翻译的数据库,使专业英语翻译能够更好的服务于科学研究。
参考文献
[1] 田晓娟. 浅谈理工科院校英语专业科技英语翻译教学[J]. 英语广场(学术研究),2012,(10):86-87.
[2] 王宗华,程少武. 理工科高校大学英语翻译教学问题与对策研究[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,(04):153-155.
关键词: 理工科;英语;翻译
【中图分类号】 G424.1
【文献标识码】 B
【文章编号】 2236-1879(2017)10-0005-01
当前,我国多数高校非英语专业开设了英语选修模块的相关课程,英语实用翻译和科技英语翻译便是其中的两种课程开始方式。对于以理工科专业见长的多数国内高校而言,走向教学科研国际化是不可忽视的发展必由之路。因此,对于理工科专业的学生而言,学好英语并且能够将英语尤其是翻译英语结合自身的专业特色,应用到自己的科研领域,成为理工科高校教师及学生需要共同思考并深入探究的问题。
1 理工科专业英语科技翻译的背景分析
翻译是英语专业学生学习的重要内容之一[1],也是英语专业研究生学习的选择方向之一。对于非英语理工科专业的同学而言,除了通识的综合英语课程体系的培养,各大高校设置了近似地英语翻译或科技英语翻译培养模块,主要用于培养学生的科技英语阅读和写作能力。同时,不同专业结合自身专业特点开设有专业英语课程,主要涉及与本专业相关的英语专业术语和专业翻译的学习。综合英语课程通常开设在大学的第一二学年,在综合英语的学习中,除了进行听说读写等基本技能的练习外,教学人员会适当的加入一些翻译练习,这类翻译练习以常用英语翻译为主,极少涉及专业英语。但是,从当前的实际状况分析,无论是英语专业的课程培养还是非英语专业的翻译模块专项学习,多数以生活、文学等场景的翻译为主,所涉及的翻译标准、翻译策略的讨论,亦或者翻译教学中引用的实例和材料,基本上都未侧重于科技翻译,科技翻译并未获得足够重视。人们往往认为科技翻译无需太多技巧,不用逐字逐句的进行分析或者考虑作者写作的情感和背景,只需要将文章按部就班的翻译出来即可。
但是,我们对科技翻译的不够重视却与当前市场对科技翻译人才的巨大需求形成了强烈的反差,根深蒂固的错误观点影响了很多理工科专业的学生接触国际化的进程。现在,市场人才招聘不再仅仅满足于理工科专业毕业生简单的口语交流,更多的是需要精通本专业相关英语的复合型人才。实用专项翻译教学与理工科专业学生的实际翻译需要严重脱节,造成一些学生不能适应熟练运用专业相关英语,难以适应社会的需求。尽管部分高校为提高学生的专业英语翻译能力开设了科技翻译选修模块课程,但由于任课教师多数为英语专业文科出身,对科技知识尤其是专业领域的科技知识了解不多,难以取得良好的教学效果。
2 理工科专业英语翻译的特点
高校理工类专业的同学在进行英语学习的时候具有较为独特的方面。
2.1 师资力量。
理工科专业的同学在初期综合英语的学习时,应当适当的结合自身的专业特色,邀请本专业相关的出国归来的访问学者进行英语部分课程的授课,同时定期对学生进行科技英语翻译的指导与培养。第二,各专业应当结合自身专业情况,不定时邀请该专业领域相关的国际知名专家来校对学生进行英语讲座,拓宽学生的实用英语理解能力和知识视野,并为学生的出国留学深造奠定良好的基础。
2.2 课程设置。
理工科院校的英语专业在开设综合英语和英语翻译模块专业选修课的同时,还可以增加理工科专业的专业英语学习时长,建立完善的专业英语学习培养体系,为学生提供良好的学习平台。
2.3 加强实用翻译训练。
理工科专业的老师可以根据自身专业的特点,以社团和学生组织承办活动的方式,进行专业相关的科技英语专项翻译竞赛,以赛促学、以奖促学。同时,鼓励学生充分利用学校院图书馆丰富的图书资源,提高自己的科技用于翻译能力。
3 理工科专业大学英语翻译教学的建议
3.1 提高学生的语言文化和理解能力。
翻译是两种语言之间的信息转换,需要不断增强双语能力的综合培养[2]。理工类专业学生英语翻译水平的提高,不仅要求学生不断加强词汇、语法的学习和积累,更重要的是要注重英汉两种语言文化的理解以及文化差异意识的培养,注重对语言的文化背景、语境、语义、语用等知识的学习和运用。对于科技类论文的翻译,除了要求翻译达到基本的通顺要求之外,还应该追求科技論文的严谨性,注重细节的准确翻译。
3.2 注重学生基本技能的训练。
对于理工科专业科技翻译教学来说,基本技能指的是语言基本功,也就是学生对源语和译入语的掌握和运用能力。具体到科技英语翻译,任课老师首先要求学生了解和掌握科技英語的特点,并结合自己的学科特色,掌握自己所在学科的专业术语,学会区分专业术语与日常用语的不同。
3.3 注重学生理性思维和逻辑意识的培养。
理工科学生的专业英语翻译学习应当注重探寻原文作者所要描述的事物之间深层的逻辑关系和内在联系。在翻译表达阶段,任课老师要注意培养学生逻辑综合能力,使译文合乎目的语的表达习惯。
3.4 专项英语翻译数据库的建立。
各高校理工类专业应当顺应时代的发展,结合现有专业的英语翻译实际,建立本专业相关的科技英语翻译的数据库,使专业英语翻译能够更好的服务于科学研究。
参考文献
[1] 田晓娟. 浅谈理工科院校英语专业科技英语翻译教学[J]. 英语广场(学术研究),2012,(10):86-87.
[2] 王宗华,程少武. 理工科高校大学英语翻译教学问题与对策研究[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,(04):153-155.