短时记忆策略在商务会谈汉英交传中的应用

来源 :科学导报·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mickey887100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 本文以在2017中国辽宁投资与贸易对接会上,以 AFE Limited 与盘锦北方农业科技有限公司的英汉交替传译口译为语料,旨在通过阐明短时记忆,重点分析商务会谈汉英交传中译员对短时记忆策略的应用,实现信息的及时传达,让双方达成合作意向。本文有助于更深刻认识短时记忆策略在商务会谈汉英交替传译中的作用
  关键词: 短时记忆;策略;商务会谈
  【中图分类号】 U492.3
  【文献标识码】 B
  【文章编号】 2236-1879(2017)11-0317-02
  1 引言
  记忆是非常重要的认知因素。无论是听力理解还是阅读理解,都需要对新信息进行感觉记忆编码,新信息经过短时记忆的暂时存储和工作记忆的加工,与长时记忆中的旧信息建立意义联系,从而对意义进行建构。短时记忆负责信息的暂时存储,存储容量小。有研究表明,短时记忆与听力、阅读理解相关显著。Harris(1975)、Call(1985)、Takeno 和 Takatsuka(2007)的研究表明,短时记忆容量与听力理解成绩显著相关。此时,译者对源语的记忆还十分清楚,可以利用这一时段将收到的信息迅速进行各种关联并进一步完成由源语到目的语的转化。一般而论,记忆只有储存的功能,但因为此时的记忆涉及到信息加工,所以又有研究者把紧接着或与之同步进行的加工称为工作记忆。在此阶段,译员除了接收讲话者发出的信息,还要激活长时记忆中的相关知识,使之实现匹配,才能完成理解步骤。
  本研究通过转写笔者的录音,并结合当场的表现,通过阐释短时记忆,来分析短时记忆策略在商务会谈英汉交替传译中的应用,从而来帮助更好地运用短时记忆策略。
  2 短时记忆
  2.1 短时记忆的定义。
  短时记忆是指短时间内,储存少量信息的容量。短时记忆的容量又叫记忆广度。是指信息一次呈现后,被试能回忆的最大数量。1956年,美国心理学家乔治·米勒明确提出,人的短时记忆容量为7±2个组块。组块能够有效的扩大短时记忆的容量。组块是短时记忆容量的信息单位,指将若干单个刺激联合成有意义、较大信息单位的加工过程,即对刺激信息的再编码。根据吉尔理解公式,短时记忆在口译过程中十分重要,其包括了源语言编码、储存信息、检索信息、解码信息到目标语。短时记忆的性质和翻译文本都会影响短时记忆的质量。短时记忆的特点是容量小和持续时间短。因此,该时段记忆的信息应马上使用,否则,随即便会遗忘。鉴于短时记忆的这一特点,译者在做交传时应借用笔记这种辅助手段帮助大脑储存信息。
  2.2 短時记忆与交替传译的关系。
  短时记忆是口译的关键。从吉尔认知负荷理论出发,交替传译分为两个阶段。第一阶段是听和理解,写笔记、短时记忆和协调;第二阶段是记住信息、读取笔记以及产出译文。在第一阶段,译员要理解信息并且储存信息,短时记忆在这个阶段显得很重要;第二价段,译员开始检索信息,并解码到目标语,这时要求译员的长时记忆与短时记忆相协调,来产出最终的目标语。我们需要充分利用短时记忆来抓住发言人想要表达的中心思想。
  2.3 影响短时记忆的因素。
  口译中,影响短时记忆的因素有众多,本文只提及在商务会谈交替传译中出现的频率较高的三个影响因素:有限容量、信息快速遗忘以及字面信息。一般来说,人的短时记忆广度为7±2个组块。短时记忆中的信息可以保持15-30秒,如果得不到复述,那么短时记忆中的消息将会迅速遗忘。口译的主题众多,例如专业知识,敏感时事政治,法律法规,当地风俗习惯。由于短时记忆的限制,译员并没有足够的时间去理解他应该真正要翻译的意思。更明确说来,译员很难将字面信息存储在记忆中,更别说这些深层次信息。
  3 研究设计
  3.1 语料简介。
  中国银行与辽宁省人民政府共同举办了“2017中国辽宁投资与贸易对接会”,旨在利用中国银行在全球的优良客户资源,推动更多的海外企业参与辽宁经济建设,共享新一轮东北振兴的发展机会,为境外企业“走进辽宁”打开一扇窗,也为辽宁企业“走出国门”架起一座桥,实现中外企业精准对接合作、互利共赢发展。作为项目翻译志愿者,笔者参与完成了中国辽宁投资与贸易对接会中部分企业推介和商务谈判的交替传译工作,其中以赞比亚的AFE Limited 与中国辽宁省盘锦北方农业科技有限公司的商务会谈英汉交传最具研究价值。
  3.2 研究问题。通过转录录音,来研究短时记忆策略是如何应用于此次汉英交传中的。
  3.3 研究讨论
  3.3.1 语义记忆。 语义记忆是短时记忆和长时记忆相互影响的一种理解记忆。这表明源语的内容可以刺激译员想起相关的在长时记忆中的额外语言知识。当商务口译员应用语义记忆策略时,储存在长期记忆中的相關信息在一定程度上有助于译员卸载信息的负担。从而扩大了组块。与机械的语言转码不同,译者的相关知识受到源语言的刺激,从而提取有用信息融合到短时记忆的加工过程中。下面是关于运用语义记忆来扩大记忆容量的例子:
  例子1:我是盘锦北方农业技术开发有限公司的总经理。我们公司主要运营的业务是水稻培育,粮食收购以及加工和售卖。我们也就不同种类的稻种如晚稻早稻进行了研究。因此我们也需要一些农业设备。
  He is the general manager of the Panjin North Agricultural Technology Development Co,Ltd.The core business of this company are rice breeding,grain purchase and processing and sales.He has conducted some research on different kinds of rice,like the later rice and dry rice. So they also need some agricultural equipment.   在这个例子中,中方说的信息量比较大,同时这些信息需要译员进行记忆,译员在当时的场合下并没有足够的时间来记笔记,所以译员需要将其接收到的新信息与现有的知识网络联系起来。为了提高信息编码的效率,译者很好地利用了储存在长时记忆中的相关知识,由此可见相关知识能够帮助理解和加工新听取的信息,并使其意思最大化。在译前准备阶段,其实译者已经了解了该公司的主营业务。所以在听取信息的时候,中方介绍了自己以及公司所营业务,译者就把之前所准备好的信息与现有的信息融合在一起,这样就有助于扩大译者的容量。其实长时记忆中的相關内容与短时记忆中的新信息联系起来有助于扩大记忆容量。语义记忆有助于输出一致的连贯话语,以及整合相关知识。
  3.3.2 信息视觉化。
  信息视觉化最初的意思是为了达到更好的记忆效果,将源语言视觉化。当译员用该策略来记忆视觉信息,译员需要对源语言所描述的信息进行画面或者场景的想象。译员需要将他/她需要记住的东西转化为其需要感觉到的东西。因此,所有信息都可以生动地存储在头脑中。 而该策略对于译者来说是很有帮助的,因为中方所介绍的内容能够让译者与外方充分的感受到信息的准确与生动。
  例子2 :他们的水稻类型是籼米还是粳米?(籼米米粒较为细长,粳米更为短小饱满。粳米产量远较籼米为低。)
  He wants to know how many kinds of rice in your country? Japonica rice or other kind of rice? Indica rice is relatively longer, while the japonica rice us short and. The yield of japonica rice is lower than that of indica rice.
  當时在现场翻译的时候,译者并不能理解中方所说的对于籼米并没有相关的概念,在译前准备阶段虽然准备了相关的农业相关术语,但是并不知道籼米的相关知识,所以在请教了中方的基础上,中方很耐心地向译者解释,籼米与粳米的差别,并且用手做比划,用视觉的效果更好地让译者理解籼米与粳米的区别。所以译者通过中方的描述,能够感受到信息视觉化的效果,以更好的向外方传达准确的信息。
  3.3.3 信息重组。
  翻译过程中,语言分析、整合以及逻辑推理最终产出文本意义。口语会显的语言松散,所以译者需要删除一些重复和冗余的信息,通过概括和重新组织源语言,以精简的话语来表述出相关的信息。从一定程度上说,重组会将相关的信息连接,生成更大的信息单位,从而来扩大记忆容量。
  4 结论
  本文有助于更深刻认识短时记忆策略在商务会谈汉英交替传译中的作用。文中所提及的三个短时记忆策略不仅可以运用于商务口译中,还可用于其他口译中。语义记忆能够激发长时记忆中的相关知识,从而形成短时记忆与长时记忆相结合,扩大记忆容量。然而,有效的语义记忆需要更大量的知识储备,而且相关知识的顺序过程应该了然于胸,这样在口译过程中,译员能够快速反应过来。信息视觉化尤其是要对源语言进行描述。对源语言进行描述能够让译者快速的在头脑中构想,而且充分利用感知系统将该源语言更好地传达出来。信息重组更侧重于更好地组织源语言的结构或搭配。删减冗余的、重复的以及不合理的结构有助于译员节省精力和时间。
  参考文献
  [1]仲伟合 (Zhong, Weihe). (2012). 口译研究方法论. 北京: 外语教学研究出版社
  [2]刘和平(Liu, Heping). (2001).口译技巧——思维科学与口译推理教学法.北京:中国对外翻译出版公司
  [3]鲍刚(Bao, Gang). (2005). 口译理论概述. 北京: 中央编译出版社
其他文献
摘 要: “无为”思想是道家哲学的精髓,老子从道法自然的观点出发深刻阐述了其“无为”思想。在高校思想政治教育中,深刻理解老子“无为”思想的内涵,采取“无为”式高校思想政治教育,巧妙发挥无为思想的当代思想政治教育价值,对我们走出当前困境有积极意义。  关键词: 道家“无为”;高校;思想政治教育;无为教育  【中图分类号】 G724.4  【文献标识码】 B  【文章编号】 2236-1879(201
期刊
摘 要: 教学评价一直以来都是教学实践和教学改革中的难题,尤其是职业教育因其学科差异和学生层次的不同,总是很难找到一种科学合理的评价机制、大部分职业学校除了开展了相关的专业技能鉴定以外,其余的评价也总是沿袭了普教的模式,这种评价机制随着职业教育的改革和发展,特别是用人单位对人才的要求发生变化之后,则表观出一系列的不适应性。  关键词: 中职学生;学生评价;职业教育  【中图分类号】 G424.1 
期刊
摘 要: 文化是衡量一个国家软实力的一个重要标志,传统文化的继承与发扬,是社会主义现代化的要求,是实现中国复兴这一中国梦的需要。作为中国的未来的中流砥柱的大学生,应该重视并传扬中国传统文化。然而,随着西方文化的传入,越来越多的学生对西方的文化进行推崇与膜拜,对自己传统的文化渐渐淡忘。因此,要根据我国社会的情况,纠正大学生对传统文化的认识,采取一定的措施,使得传统文化得以继承并传扬。  关键词: 传
期刊
摘 要: 当下,以微信、微博、微视频和客户端等“三微一端”为代表的“自媒体”的高速发展极大增强了社会信息传播的自主性、便捷性,让中国开始进入“大众麦克风时代”。县、镇两级政府作为与民接触的一线,在处理信访、民生、征地拆迁、环保等一系列热点问题时,正面临着“网上网下”双重压力,如何有效应对网络舆情正在成为一个难题和必须正视的现实课题。  关键词: 移动网络发达;移动新闻端发达;新闻意识落后;民生民意
期刊
摘 要: 本文关于 清华大学数学科学系《微积分》编写组编写的清华大学公共基础平台课教材《微积分11》(清华大学出版社出版)4.3节中关于“周期为2L的周期函数的傅里叶级数”定理伪证明的问题。  关键词: 大学数学;傅里叶级数;伪证明  【中图分类号】 G612  【文献标识码】 B  【文章編号】 2236-1879(2017)10-0026-02  (1)在清华大学数学科学系《微积分》编写组编写
期刊
摘 要: 当前大学生的恋爱现象呈现出普遍化的趋势,培养健康的恋爱心理和行为对大学生的健康成长具有重要的意义。本文对大学生恋爱的特点进行分析,进而提出科学的、可操作的心理调适,指导大学生树立正确的恋爱观和人生观,提高身心健康水平。  关键词: 大学生;恋爱;心理分析  【中图分类号】 G652  【文献标识码】 B  【文章编号】 2236-1879(2017)10-0006-02  1 引言  恋
期刊
摘 要: 随着科技的发展,校园网贷应运而生,受到当下大学生大力追捧。随之而来带来的债务危机和安全隐患比肩接踵,引起了社会各界广泛关注。本文从心理学的视野分析当前大学生崇尚网贷的具体缘由--其实是即时满足的诉求。并结合具体分析,从社会、学校、家庭和个人方面有针对大学生网贷行为给出相应意见。  关键词: 大学生网贷;心理学;即时满足  【中图分类号】 G424.1 【文献标识码】 B【文章编号】 22
期刊
摘 要: 文章以天津中德应用技术大学经贸管理学院校企合作项目为例,在分析典型校企合作项目的基础上,归纳总结校企合作对经管类高职专业发展的重要意义,并以此为基础,对更好促进校企融合,充分发挥校企合作的作用给出建议。  关键词: 校企合作;高职;专业建设  【中图分类号】 G612 【文献标识码】 B【文章编号】 2236-1879(2017)10-0020-01  校企合作作为天津中德应用技术大学“
期刊
摘 要: 随着国民经济的发展、物质生活水平不断提高,在校园网贷现象下,大学生消费观出现了一些变化,作为高校学工队伍,如何引导大学生树立正确的消费观念,确立健康文明的生活方式,是我们思想政治教育不可忽视的一个重要课题,本文旨在分析校园网贷现象下的大学生消费观的出现的一些消極影响,并探讨对策。  关键词: 校园网贷;大学生;消费观  【中图分类号】 G424.1 【文献标识码】 B【文章编号】 223
期刊
【中图分类号】 G642.4  【文献标识码】 B  【文章编号】 2236-1879(2017)10-0004-01  接受心理分析之前,无意识是一个概念和理论,更多的是书本上的内容;接受心理分析之后,无意识是一种真实的生活。或许这也是所有接受过心理分析及从事心理分析工作者的专业人士的普通经历,只有体验到了无意识的真正意义,才能保证在无意识水平上的心理分析工作。  安德鲁·塞缪斯在其《荣哥心理分
期刊