论文部分内容阅读
党的十八大之后召开的首次全国两会于2013年3月17日胜利闭幕。会议期间,一些关乎社会热点的词汇频繁出现在小组讨论和全体大会上,引发人们的关注。这些词反映了目前社会上最关心的热点、焦点问题,折射着中国发展的新走向,同时也预示着当今会议口译,尤其是中国特色社会主义方向的热点走向。本文将继续归纳今年两会的热词及相关话题的汉英译文,并总结历年两会的高频词汇,以期在一定程度上减轻口译师生的工作量。
The first two sessions of the nation held since the 18th CPC National Congress were successfully concluded on March 17, 2013. During the meeting, some words related to social hot spots frequently appear in panel discussions and plenary sessions, arousing people’s attention. These words reflect the hot spots and focus issues that are currently the most concerned about in society. They reflect the new trend of China’s development and at the same time herald the hot trend of interpretation in the current conference, especially in the direction of socialism with Chinese characteristics. This article will continue to summarize the Chinese-English translations of the hot words and related topics for the two sessions this year and summarize the high-frequency vocabulary of the two sessions in the past years with a view to reducing the workload of interpreters and teachers to a certain extent.