论文部分内容阅读
驾机堕海丧生的小约翰·肯尼迪尸骨未寒,其前任秘书突然声称怀有他的骨肉,并表示可进行脱氧核糖核酸(DNA)测试来证明她腹中骨肉的身份。另一位已逝名人戴安娜王妃又出奇闻:小王子哈利是她和昔日情人休伊特的爱情结晶,有报道称两人俨如“同一个模子出来的”。一个名词现实地向我们走来:亲子鉴定。有报道说,北京市亲子鉴定的数量以每年几十倍的速度增长。据社会学家李银河女士透露,仅1999年,我国离婚数已超过当年成婚家庭的13%,而其中北京是25%,上海为27%。由于婚姻不稳定及婚外性关系的逐年扩大化,接踵而至引发了诸多大大小小的社会问题,而其中最具代表性的就是父亲对亲生子女的鉴定。这其中演绎出来的故事更是
John F. Kennedy, who flew down the sea and died in a car accident, had his predecessor suddenly claimed to harbor his flesh and said DNA tests could be conducted to prove the identity of her flesh and blood. Another deceased celebrity Princess Diana also surprisingly: the little prince Harry is the love of her and her lover Hewitt crystallization, there are reports that the two are like “the same mold ”. A noun comes reality to us: paternity test. It has been reported that the number of paternity tests in Beijing grows at a rate of several times a year. According to sociologist Ms. Li Yinhe, in 1999 alone, the number of divorces in our country exceeded 13% of those married families in that year, of which 25% were in Beijing and 27% in Shanghai. As marriage instability and extramarital sexual relations have been expanding year by year, social issues of all sizes have been triggered. Among them, the most representative ones are the identification of their own children by their fathers. This story is deduced from it