论文部分内容阅读
香港,历尽百年沧桑,终于在1997年7月1日回到祖国母亲的怀抱。以紫荆花图案为标志的香港特别行政区区旗和五星红旗在香港上空飘扬。可谁又知道,这优美而典雅的紫荆花图案的诞生背后浸透了一个艺术家多少心血和汗水。他就是肖红,现任河南大学工艺美术系教授。他今生注定与颜色有缘。1960年“霜叶红于二月花”的季节,肖红出生在古城开封。兴趣是最好的导师。和所有艺术家一样,肖红从小就对颜色着迷,几乎到了痴的地步。每当落叶遍地,秋色满园的时候,他跟着父母去郊游,去感受色彩斑斓的大自然。身为教师的父母深谙教子之道,他们尊重孩子的兴趣,支持他学画。他们从微薄的薪水中俭省出钱来,给儿子买来纸和笔,父亲还为他搭建了一间4平方米的简易小屋作画室。从此,他就从这里用画笔描绘自己的“画家梦”。滴水穿石,非一日之功。肖红亦如此。他一笔一画一招一式踏踏实实地从打基础
Hong Kong has experienced a hundred years of vicissitudes and finally returned to the motherland of the motherland on July 1, 1997. The Hong Kong Special Administrative Region Banner and the Five-Star Red Flag featuring the Bauhinia Pattern are flying over Hong Kong. Who knows, behind the birth of this beautiful and elegant Bauhinia pattern soaked an artist how much effort and sweat. He is Xiao Hong, current professor of arts and crafts department of Henan University. His life is doomed and color affinity. 1960 “Frost Ye Hong in February flower” season, Xiao Hong was born in the ancient city of Kaifeng. Interest is the best mentor. Like all artists, Xiaohong was fascinated by color since childhood, almost to the point of delusion. Whenever the leaves fall and fall, autumn garden, he followed his parents to go hiking, to feel the colorful nature. Parents who are teachers are well versed in teaching their children. They respect their children’s interest and support him in studying painting. They saved money from modest salaries, bought paper and pens for their sons, and set up a 4-square-foot cottage studio for him. Since then, he will use his brush from here to paint his “artist dream ”. Drip through the stone, not the day. Xiao Hong is also true. He draws one stroke and one stroke in a down-to-earth manner