语用学视角下法律术语英译研究——以外国人管理相关法规为例

来源 :中外交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youki2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在法律体系中,术语是构建体系的基础.由于法律文本的特殊社会功能,法律翻译必须保证其准确性和精确性,其前提是保证术语翻译的准确性和精确性.因此,在法律翻译中,术语的准确转换是保证法律文本的庄严性和权威性的基础.法律翻译在一定程度上促进了中国法律的发展.在中国法律翻译的早期(1840年前后),翻译源于外文的法律术语是很困难的.今天,经过一个多世纪的发展,特别是经过30多年的改革开放,中国法律的发展为法律术语的翻译提供了各种良好的条件,各种资料(包括法律翻译和法律词典)得到了极大的丰富.
其他文献
少数民族音乐作为我国民族音乐的一个重要组成部分,有着悠久的历史和光辉灿烂的音乐文化.而生活在当今信息高速发达的社会中的初中生被世界各种音乐文化包围着,更多更有现代
目的研究VDR基因FokI、BsmI、TaqI及ApaI位点与宁夏地区回汉族白癜风患者遗传易感性的关系,为揭示宁夏回汉族人群白癜风发病机理及遗传特点提供可靠实验室依据。方法采用聚合酶链式反应-限制性内切酶片段长度多态性(PCR-RFLP)技术对宁夏地区251例白癜风患者及263例对照组的VDR基因FokI、BsmI、ApaI及TaqI位点多态性的频率分布进行检测。数据使用SPSS13.0统计软件处
目的:探讨视网膜血管几何参数用于诊断筛查DPN的可行性。方法:242例2型糖尿病患者根据DPN病变严重程度分为0期DPN组(n=110),1期DPN组(n=56),2期DPN组(n=45),3期DPN组(n=32)。