论文部分内容阅读
0.人类思维内容的一致性,是不同语言之间进行语码交换的基础。但是,从概念层次到特定语言中的词,是一个以独特的语言形式作包装的“异化”过程。可以说,前者是译名的可能性问题,后者则是译名相对于特定语言的适合性问题。汉语译名的规范形式也无例外地遵守着汉语固有词所共同遵守的形义结合的既定规律。因此,在我们讨论译名的规