【摘 要】
:
冀克武先生虽然于1986年离开了我们,但他呕心沥血征集的3万件珍贵文物将会世世代代永存。他毕生简朴,从不计较个人得失,将自己的才华和汗水无私地奉献给了国家。他征集的3万
论文部分内容阅读
冀克武先生虽然于1986年离开了我们,但他呕心沥血征集的3万件珍贵文物将会世世代代永存。他毕生简朴,从不计较个人得失,将自己的才华和汗水无私地奉献给了国家。他征集的3万件文物中,有国家一级文物79件,二、三级文物1万余件,相当于一个中型博物馆的藏品。像冀克武先生这样感人
Although Mr. Qi Kewu left us in 1986, the 30,000 precious cultural relics he worked hard to collect will survive for generations. He lived a simple life, never mind personal gains and losses, his own talent and sweat unselfishly dedicated to the country. Among the 30,000 he collected, there are 79 national-level cultural relics and over 10,000 pieces of second and third-level cultural relics, equivalent to the collection of a medium-sized museum. Like Mr. Ji Kewu so touching
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
新世纪迎来了新的机遇和挑战,在计算机多媒体教学日益成熟与网络教学被重视的今天,如何有机地把信息技术与课堂教学整合已经成为广大教师共同关心的课题。因为它可以使学科教
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
传统译论反对改写原文,但翻译实践中改写是经常出现、有时是非常必须的。《红楼梦》的英译本中同样存在着改写现象。本文结合例证分析,探讨霍克斯先生在翻译《红楼梦》的过程中
新课程标准的基本出发点是促进学生全面、持续、和谐地发展,它要求在教学中不仅要考虑数学自身的特点,还要遵循学生自主学习数学的心理规律,强调教师指导学生从已有的学习经
沈从文以古朴自然而又略带忧伤的笔触讲述着一个个衰婉而又凄迷的动人故事,从而构筑起他独特的“湘西世界”.在吟咏“边城”的爱与美的表层下却隐藏着作者深深的忧虑,这也构
本文认为,澳大利亚考古学研究在过去的30年中经历了剧烈的变化,新的热点问题以及新的研究领域(仍在形成之中)已经开始从根本上改变其研究内容和研究方向。这些问题说起来相当
围绕沃尔特?本雅明《译者的任务》一文,从译作与读者、原作与译作的关系,可译性与不可译性三方面对本雅明提出的翻译观做了解读。
随着经济水平的发展,英语已经成为重要的交流工具,在中国使用英语的人也越来越多,其中一个重要的表现就是英语四级越来越被更多的学子所看重,而大学中的英语教学也随着英语四
赵克勤先生的《古代汉语词汇学》是一本古汉语研究方面的专著,为我们铺展开了古汉语中诸多语言概念和语言现象的长卷,但在复音词、词义引申、同源字、同义词、古书的注疏部分颇