The article in Time on November 1st, 2020, "the Women Caught up in Asia’s Punitive Drug War" mentions that Southeast Asia is the epicenter of the global methamphetamine trade, which is worth up to$61
The article in Time on November 1st, 2020, "the Women Caught up in Asia’s Punitive Drug War" mentions that Southeast Asia is the epicenter of the global methamphetamine trade, which is worth up to$61 billion a year in Asia Pacific alone. An overlooked consequence of Asia’s drug wars is the outsized impact they have had on women. Today, jails in East and Southeast Asia hold the world’s biggest proportions of female prisoners. In many nations, the majority are incarcerated for drug offenses: 82% of women in Thai prisons are jailed for this and in the Philippines that figure is 53%. Criminologists widely agree this surge is not due to an increase in women’s criminal activities, but tougher sentencing for low-level drug crimes. Women tend to be involved at the bottom rungs of the trade, where most arrests take place.
最新一期的美國《时代》周刊题为《亚洲惩罚性禁毒战争中身陷囹圄的女人》的文章提到,如今,东南亚已经成为全球冰毒贸易中心,仅亚太地区每年的毒品交易额就高达610亿美元。亚洲地区开展的禁毒战争产生了一个被忽视的后果——对妇女造成了特大影响。现在,东亚和东南亚国家的监狱里关押的女性囚犯比例居世界首位。其中大多数人因涉毒被监禁:泰国监狱中82%的女性囚犯涉毒,而在菲律宾,这个数字是53%。犯罪学家普遍认为,因涉毒而被囚禁的女性数量激增并不是因为妇女犯罪活动增加了,而是因为低级涉毒犯罪面临的刑罚加重了。女性一般处于毒品贸易链条的底层,而警方实施的逮捕大都发生在这个层级。
马德里普拉多美术馆中最著名的一幅画,大约要算西班牙画家迭戈·委拉斯凯兹(Diego Velazquez)的《宫娥》(Las Meninas,图见封三)了。有关这幅画的研究可谓汗牛充栋,其中包括福柯在《词与物》序言里的解读和阐发。但少有人像西班牙艺术史学者娜塔莎·塞塞尼亚(Natacha sesena,EL vieio del barro,Madrid:Ediciones El Viso,2009)