高校中外合作办学模式下雅思口语教学应用与实践探究

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfzxl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着全球化进程加快,我国教育在不断的深化改革中,中外合作办学模式在高校逐渐普及.目前,各高校纷纷开展中外合作项目,雅思考试成为留学的必备项,而雅思口语成为教学中最棘手的一环.以高校中外合作办学模式下雅思口语教学为例,从生源、师资力量、教材使用等方面分析教学现状,提出改善课程设置,加强中外合作,合理设计课堂活动等策略,克服当前雅思口语困境,提高学生语言输出质量.
其他文献
《茶馆》是中国话剧的扛鼎之作,也是世界话剧史上的一部重量级作品.作为新中国话剧走出国门第一剧,《茶馆》的演出不仅受到外国友人的高度赞赏同时也引起了国外学者的注意,其译本发挥了重要作用.目前国内对于其英译本研究主要为译本对比研究,集中在以下三个方面:文化视角、翻译理论、语言学视角;国外研究则从整体上把握《茶馆》的审美价值与经典性意义,聚焦《茶馆》英译本的海外传播发展趋势研究成果相对较少.
古诗词作为我们中华民族文化的瑰宝,是中国人学习和生活中不可缺少的部分.随着我们综合国力的不断增强,中国古代诗词更应作为文化自信的部分走向世界.但由于英汉语言在文化背景,字词结构和内容形式等方面上均有所不同,所以造成情感和语言表达形式也差异甚大,尤其体现在古诗英译之中.而宋词中的两派——豪放派和婉约派,是古代诗歌中一种具有鲜明语言特色的文体.因此该文将以英汉语言特点为基础,以宋词中的两派(豪放派和婉约派)为对象,介绍宋词的发展背景及其两派诗人的性格写作特点,并以前人的关于字形音韵,修辞语用等方面的研究结果为
该文以近十年中国知网上关于非物质文化遗产的文献为研究对象,总结非物质文化遗产理论研究现状、学者的研究侧重点及取得的研究成果,分析非物质文化遗产翻译的研究方向,以期为未来非物质文化遗产外宣翻译的研究提供理论参考.