论文部分内容阅读
前言新体诗是日本明治初期产生的新型诗歌,多以七五调文言表达。在文体、修辞上很大程度地保留了和歌、汉诗等传统诗歌的底蕴,而在章法、技巧上又受到不少西洋诗歌的影响。本文就笔者对明治诗人土井晚翠(1871―1952)的长篇叙事诗《星落秋风五丈原》的翻译过程中所面临的主要问题及处理方法等作一归纳,希望对于今后开展日本诗歌的文语翻译能够有所参考。
Preface New verse poetry is a new type of poetry produced in the early period of Meiji in Japan. It is often expressed in seventy-five key words. In stylistic and rhetorical terms, the traditional poem such as traditional Chinese poems and Chinese poems are retained to a great extent. However, in the method and technique, they are also influenced by many Western poems. This paper summarizes the major problems and solutions in the translating process of the long story epic poem “Starfall Autumn Five Elements” by Meiji Poet Tsuyoshi Tsuyoshi (1871-1952), and hopes to carry out the text translation of Japanese poetry in the future Can be a reference.