论文部分内容阅读
近日,韩国首尔的《中央日报》刊载了一篇文章.题目是“令人心寒的中国人的汉语功底”。文章提到了一次上海举行的翻译资格考试。参加该项考试的人的英语水平都很高.但是部分人的汉语水平实在不敢恭维。在汉译英题目里.有一道题是要求将“富贵不能淫”译成英文.有人将这句话译成了“Be rich.butnotsexy(富贵但不能性感)”。类似不可理解的幼稚错误还有很多,这表明中国年轻人的汉语水平令人担忧。