语法知识的讲授要适当

来源 :天津教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kkrriikk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
去年的语文高考试题强调了遣词造句、布局谋篇等基本能力的考查,某些同志便把这次高考视为“指挥棒”,在语文教学中机械摹仿,大讲语法,大搞缩写,甚至挤掉课文讲授和写作教学。这一情况,不能不引起我们的注意。仅就语法教学而论,谁也不会反对讲授必要的语法基础知识,问题在于如何讲好。当前,我觉得至少有以下几个问题应当提出。首先,要明确标准。现代汉语的语法理论众说纷纭,各家自成体系;语言表达形式更是多种多样。而教育本身是有阶段性的,一定时期有一定的教学内容。学生学习语法知识也要经过一个循序渐进的过程。所以中学语法教学应当讲些公认的语法常识,不能把语言实 Last year’s high school test questions emphasized the examination of basic competencies such as sentence writing and sentence writing and layout. Some comrades considered the college entrance examination as a “bell baton”, mechanically imitate language in Chinese language teaching, talked about grammar, practiced abbreviation, and even Squeeze the text teaching and writing teaching. This situation cannot but draw our attention. As far as grammar teaching is concerned, no one will object to teaching necessary grammatical basic knowledge. The problem lies in how to speak well. At present, I think at least the following questions should be raised. First, we must clarify the standard. The grammatical theory of modern Chinese is divided into different opinions, each of them is self-contained; the forms of language expression are various. The education itself is staged and there are certain teaching contents in a certain period. Students also need to go through a gradual process of learning grammar knowledge. Therefore, the grammar teaching in middle school should speak some commonly accepted grammar knowledge, and it cannot be implemented as a language.
其他文献
笑忘书当夏天终于露出锁骨,当饥饿感成为安全感,她又重新爱上了镜子。镜子虚怀若谷。那总是罩住她的一道光,是墙壁还是钟表发出的?镜子里有鱼玄机的假象。“昼夜都是一样的疏
语法为 TOEFL 考试的第二部分,是 TOEFL 考试三部分中扣分最重的,换句话说,它是三部分中对正确率要求最高的一部分。由于短期内听力和阅读部分较难大幅度提高,故短期内提高
作为一名外科医生,我很重视不断提高自己的英语阅读水平。在国内几家英语刊物中,我对《科技英语学习》另眼相看。她虽然不是专业性的医学刊物,但是,我偶尔还能从贵刊得到若干
有时,空气中会出现一些来历不明的综合性臭味,即使先进仪器也无法识别(先进仪器一般只能测量出单一气体的浓度)。这时候就需要专门有人对臭味进行辨别和追根索源了,这一需要
正值樱花盛开的时节,我们走访了雅马哈位于浜松市的总部及工厂。浜松市隶属于静冈县,位于名古屋与东京之间。1887年,山 At the cherry blossom season, we visited the Yama
记得紧靠北京大学的风入松书店的入口处写着这样的一句话:“人,诗一般地栖居着。”我走在北京三环辅路上琢磨着这句话的深奥哲理。一天只吃了一顿饭且激情昂扬地站着讲了五个
bring somebody to his knees系英语成语。含义:迫使某人屈服。 而本文的标题就是一个双关语,耐人寻味。其转义是:过频的性行为使足球运动员屈服。而此标题却“反其道而行之
在世博园区内,荷兰馆“快乐街”以缤纷的色彩和独特的开放式格局,独树一帜。荷兰馆由一条螺旋上升的步行道从地面出发,蜿蜒向空中伸展。从远处看,它宛若一条悬挂在空中的过山
沈丹萍是我国上世纪八九十年代著名的影星,也是第一个嫁给外国人的中国影星。如今,沈丹萍与洋丈夫乌韦的婚姻走过了26个年头,他们的爱情结晶——25岁的大女儿丹丹与14岁的小女儿珊珊也跟着父母定居北京。作为两个混血女儿的母亲,沈丹萍有着自己独特的教女经。    不把孩子推给老人:孩子她妈被洋爸爸感动    25年前,大女儿丹丹出世了,当时沈丹萍的演艺事业正突飞猛进,她常常是还没有和女儿亲热够,就被电话和
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.