论文部分内容阅读
奈达翻译定义自上世纪80年代初至今一直被误译和误读。由于误译误导,中国读者将奈达翻译理论奉为优于传统译论的新理论并掀起所谓的“等值”理论热:事实上,奈达并没有主张“等效”或“等值”翻译,他主张的翻译原则是再现源语信息最接近的、最自然的对应信息。奈达的翻译原则为求似翻译原则,他要求在意义上和风格上都贴近原作。国内的译论界须重新审视对奈达翻译定义的研究。