论文部分内容阅读
凡是经历过民族苦难的人,都会怀着强烈的民族感情。凡是感受过阶级压迫的人,都会对新社会充满憧憬。凡是在四五六十年代在香港受过港英当局欺凌的人们,都会对1997年7月1日的来临感到雀跃!我成长在祖国受到帝国主义侵略和抗日战争的年代,四十年代后期来到香港工作。民族苦难和阶级压迫都有身受和体会。在香港工作的半个世纪当中,英国统治者的种族歧视,对基层劳动大众的剥削和压迫,对爱国同胞及其事业的敌视和围剿,漠视自由、民主和人权,我都是亲历过的。只是到了八、九十年代,形势发生重大变化,特别是祖国的强大,港英的统治手法才有所改变。1984年中英关于香港问题联合声明的签署,大局已定,港英当局又玩弄花样,推出代议政制,制订所谓人权法案,美言所谓民主自由,在社会上制造分化和对立。
Those who have experienced national suffering, will have a strong national feeling. Anyone who feels class oppression will be full of longing for a new society. Those who were bullied by the British-Hong Kong authorities in Hong Kong in the 1940s and 1860s are excited about the arrival of July 1, 1997. I grew up in the era when my motherland was subjected to imperialist aggression and the War of Resistance Against Japan by the late 1940s Hong Kong work. Ethnic suffering and class oppression have both experience and experience. For half a century of working in Hong Kong, I have witnessed the racial discrimination of the British rulers, the exploitation and oppression of the working-class people, the hostility and encirclement of patriotic compatriots and their cause, and their indifference to freedom, democracy and human rights. It is only in the 1980s and 1990s that major changes have taken place in the situation, especially the strength of the motherland. Only the rule of Hong Kong and Britain has changed. In 1984, the Sino-British Joint Declaration on Hong Kong was signed. The overall situation has been decided. The authorities in Hong Kong and Britain have played tricks and introduced representative government. They have formulated the so-called Bill of Rights, which is the so-called democracy and freedom advocated by the United States. They create differentiation and opposites in society.