【摘 要】
:
目前 ,大量英语著作译成汉语 ,可是鲜有中国译论在外国杂志上发表。我们翻译了很多外国的语言学论著 ,却很少去研究中国的语言学。 2 0世纪 80年代 ,我国引进西译论、研究西
论文部分内容阅读
目前 ,大量英语著作译成汉语 ,可是鲜有中国译论在外国杂志上发表。我们翻译了很多外国的语言学论著 ,却很少去研究中国的语言学。 2 0世纪 80年代 ,我国引进西译论、研究西译论的文章 ,探讨最多的是美国语言学家兼译论家奈达的动态对等理论。除语言学译论外 ,还有人提出“翻译研究学派”理论。中华民族有两千多年的翻译历史 ,在宏观研究上有取之不尽的资源 ,它们是今天研究翻译理论的宝库。然而大部分搞翻译研究的人都不太重视翻译史的研究 ,而更愿意引进外国的东西。著名学者钱临照提出“翻译是有传统的” ,“不要总是引证外国的翻译理论 ,要探索和发展中国的翻译科学”。我们要发展译学 ,必须加强对一百年来中国翻译史的研究 ,这样才能将译学理论牢牢扎根于中国本土的翻译文化 ,结合我国的国情和科学技术现状 ,集中力量、实事求是地研究解决翻译理论的根本问题 ,在此基础上逐步建立完整的翻译理论体系翻译研究要讲方法。研究译史 ,是古为今用。研究外国翻译理论必须以我为主 ,洋为中用。严复对翻译的贡献是伟大的 ,他建立的“信达雅”翻译标准在我国产生巨大影响 ,直到现在译界都把它奉为金科玉律。我们在翻译上 ,特别是科学翻译实践和研究 ,应该继承严复的翻译规范和翻译思想。翻译理论研究离不开语
其他文献
“我是谁?我从哪里来?要到哪里去?”当善于思考的人们慢慢解读完这个宏大的哲学命题,坐下来手捧一杯香醇的牛奶,也许另一个问题就会在不经意间冒了出来:一滴牛奶有着怎样的前世今生
дейксис和анафора是各种语言中具有共性特征的现象。从二者的定义出发 ,可以揭示各自的内部特征 ,进一步界定“指示”、“指示语”、“照应”、“照应语”、“
<正>日汉两种语言中的定语,就其在句中的位置和作用而言,是基本一致的.都是从属性成分,位于被其修饰的名词之前,起修饰或限制作用.但是,从定语的实际构成情况来看,日语和汉语
目的 :总结 98例鞍区肿瘤患者经翼点入路显微手术治疗及翼点入路应用体会 .方法 :按照翼点入路各项操作步骤行鞍区肿瘤切除 98例 ,介绍了操作方法并讨论显微神经外科技术在鞍
本文首先对服务企业品牌管理的意义进行简析,然后在品牌直接影响、服务质量影响以及消费关系影响相关方面,总结企业品牌影响顾客感知价值的因素,进而在顾客感知价值的基础上,
本文重点评述了全球流动性陷阱、长期经济停滞等最新研究理论,并通过分析美国和欧元区货币政策操作实践,指出货币政策在解决全球流动性陷阱、对抗全球经济逆境方面仍然能够发
湖南近代城市公园是湖南城市生活的一个缩影,它起步于清代咸丰年间的私园开放,比其它省份自建公园早几十年,而且与学术界普遍认为的私园开放是受西方影响产生的大为不同,有其
目的研究生化检验样本实施质量控制模式的效果与价值。方法纳入2017年1月—2018年1月于我院的生化检验样本200份进行研究。采用随机数字表法,将其分为实验组与参照组,每组均1
本文主要研究高职教育人才培养生态链构建,论述了人才培养方案是人才培养的顶层设计,教学质量是人才培养质量的过程保障,人才培养质量是人才培养的输出目标,形成自上而下完整
问题驱动的“研学式”教学方式是在实践“研究性学习”与中学化学学科教学的深度融合的基础上总结出的教学方式,要求教师在课堂教学中不仅要传授相关知识,也要设计把新的知识