论文部分内容阅读
1999年台湾921大地震后没几天,谢英俊就来到了震中附近的日月潭邵族部落访查。这是台湾少数民族里头人口非常少的一个族群,只有数百人;他们的生活空间都震垮了,族群与文化面临严重的灭绝危机。谢英俊当下把自己的建筑师事务所从百多公里外的城镇搬到这里,成立「第三建筑工作室」,跟族人一起重建家园。邵族社区的重建成果斐然。竹子盖的房子简单而便宜,但不失高雅大方,也符合族人原有的生活习惯与空间材质。此后,他把邵族重建经验扩展到其他地区。屋型千变万化,但原理都是一样的:施工简易、材料环保、外型美观,并且鼓励社区居民一起协力造屋。近几年来,他在河北定县、河南兰考以及安徽南塘继续发展他的想法与实践。四川地震后,他马上开始为四川灾区设计紧急需要的住所空间。
A few days after the 921 earthquake in Taiwan in 1999, Xie Yingjun came to visit the Thao tribe in Sun Moon Lake near the epicenter. This is a very small ethnic group in Taiwan’s ethnic minorities with only a few hundred people. Their living space has collapsed, ethnic groups and cultures have been facing a serious crisis of extinction. Hsieh Chun-shah now moved his architect office from a town over a hundred kilometers away to set up a “Third Construction Studio” to rebuild his home with the ethnic group. The rebuilding of Thao communities has been fruitful. The bamboo-covered house is simple and cheap, yet elegant and generous, which is also in line with the original living habits and space materials of the tribe. Since then, he extended Thao’s reconstruction experience to other areas. House types are ever-changing, but the principles are the same: simple construction, materials, environmental protection, good looks, and encourage community residents to work together to build houses. In recent years, he has continued to develop his ideas and practices in Dingxian, Lankao, Henan and Nantang, Anhui. Immediately after the Sichuan earthquake, he immediately began to design a space for emergency needs in the disaster areas in Sichuan.