【摘 要】
:
摘 要:《今昔物語集》(以下简称《今昔》),是日本说话文学的集大成之作。本文通过分析除怪故事中的鬼怪形象,了解了日本平安时代人们的鬼怪观念。认为在《今昔》中鬼有化形、隐身的神通和吃人的习性,并且出现了拥有了狡猾、知晓人情、善于伪装等精神方面的性质的鬼怪,是绝对强势的崇高的存在,能够刺激处于力量对比底层的人类的自力救赎的生存意识。 关键词:今昔物语集;除怪故事;鬼怪形象;生存意识 [中图分类号]
其他文献
摘 要:由于指向空间的无限拓展,戏剧空间的边界不断被突破。今后的戏剧实践,将继续动态地激发、挑战、丰富固有的戏剧空间。本文探讨戏剧空间中文本空间的叙事技巧如兼容、并置、展览三个部分,以及它们今后与空间和技术相结合的发展新趋势,从而给戏剧空间带来的新发展。 关键词:文本空间;空间叙事;跨界 [中图分类号]:J8 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-17--01
摘 要:《白鹿原》是当代文学史上一部重要的长篇小说,它描写了凝重的民族秘史,描绘了绚丽的民族画卷。在小说中,朱先生是作者精心塑造的一个具有独特象征意蕴的人物形象。他拥有渊博的知识,是智慧的化身,同时在他身上又兼有儒家、道家文化的特点,是中国传统文化的形象代表。 关键词:朱先生;形象;传统文化;智者 [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-0
摘 要:在中国近代绘画史上,还没有一个画家能像齐白石一样让人们喜爱。《齐白石自述》给我很多新的启示。白石老人一生生活在自己的艺术世界里,荣辱不惊,远离虚名,绘画的热爱与真诚,并不断追求更高的艺术境界。 关键词:齐白石;绘画;随想 作者简介:何丽飞(1992.10-),女,汉,广东南海人,广西艺术学院研究生,研究方向:中国画(人物)。 [中图分类号]:J2 [文献标识码]:A [文章编号]:
在藏语中,“湖”被称为“错”。翻开西藏地图,满眼都是大大小小的“错”。在从藏北返回拉萨的途中,我便经历了一条“错、错、错,一错再错”的湖泊密集之路。 羌塘高原的第一夜,是在仁多乡度过的。路边的灯亮了,天一擦黑,便摩拳擦掌拿上三脚架,缩着头,顶着风,来到村外一个黑暗的山坡边。当地平均海拔已经到5000米,身穿羽绒服和毛衣也抵挡不住寒冷。安好相机,默默回忆行前查好的参数,以为可以拍几张惊艳的银河和星
摘 要:《第二十二条军规》和《活着》的主题都是主人公对“活着”的追求。余华,曾经的先锋作家却选择了与海勒截然相反的写作流派,本文通过对比两个文本中主人公的人物性格,人物情感爆发的集中性等方面,探究两位作家选择不同写作流派的原因。 关键词:《第二十二条军规》;《活着》写作流派;人物对世界的接受; 作者简介:苏子涵(1995-),女,汉族,山西省运城市人,西北大学英语语言文学专业研究生在读,研究方
摘 要:民族志电影是电影艺术对民族学以及人类学的一种贡献,这种贡献自有其利弊之处。其利在于它能将一个民族可能被遗忘的民俗、语言、历史事件等永久地保存下来,使其不会消散在历史的长河中;其弊则是这种保存通过摄影和剪辑等电影制作方面的手段,从而可能会呈现一个并不很真实的历史世界。2011年在台湾上映、2012年在内地上映的《赛德克·巴莱》可以说是民族志电影的一个缩影。正是因为民族志电影的这种特性,使其具
摘 要:王羲之书法是中国书法艺术的代表,具有清俊飘逸,含蓄蕴藉的特点。本文对王王羲之书法艺术风格的分析,主要结合王羲之的个人思想对王羲之的书法意艺术进行分析。 关键词:王羲之;书法艺术风格;清峻飘逸;含蓄蕴藉 作者简介:陆寅(1994.2.-),男,江苏省靖江人,专科学历,毕业于大连海事大学继续教育学院。 [中图分类号]:J29 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(201
[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2018)-35-0-01 人体若是酒杯,美酒便是灵魂,因为酒是接通人性灵魂深处的桥梁,也是联结悲欢离合的秘密精神通道。悠悠历史的时空里,中国是酒的故乡,创造了丰富的酒文化。酒的世界里,可以让人忘却烦恼,借酒消愁;可以麻痹自己,像“阿Q”般处世;可以激发灵感,创作诗歌…… 谈到酒和诗,我们不得不提到陶渊明和李白。
摘 要:《逃离》是加拿大女作家艾丽斯·门罗的主要代表作品。作品以女性视角讲述了关于“逃离”的故事,展现了现代女性生存的悲剧性。本文通过联系作者本人的生平经历来阐释“逃离”对现代女性的启示。 关键词:爱丽丝·门罗;《逃离》;启示 作者简介:杨天姣(1992-),女,汉族,山西大同人,海南师范大学硕士研究生,研究方向:学科教学(语文)。 [中图分类号]:I106 [文献标识码]:A [文章编号
摘 要:本文以唐诗《渡汉江》两种英文译本为例,从译者主体性这个角度,对两种译本进行评析,并指出译者尊重原文却又不拘泥于原文,尊重译语但尽最大可能不凌驾于原文之上,译者对原文的阐释最终会维持在一个可以控制的范围之内。 关键词:译者主体性;《渡汉江》;翻译;评析 [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-08-0-02 一、引言 作为源语