基于语料库的高校外宣译本研究——以常州市高校为例

来源 :常州工学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blue_lnan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以常州高校为例,研究高校网页外宣译本的语言特征及其与国际化程度高的高校平行文本之间的区别。构建了常州高校外宣译本语料库(ABCZ)及全球国际化Top10高校外宣文本语料库(ABWT),运用多维分析法对二者的语篇及语言特征进行对比和分析。结果显示:常州高校外宣译本信息密度大,互动性、说服性、可读性低。建议通过增加子栏目、非语言模态信息等丰富外宣内容,通过增加交互性和劝说性文本增强外宣译本的可读性。
其他文献
在续约地铁,在比萨教堂,在柏林墙上,不经意之意,你会看到随意舍展而双轻松谐谑的线涂鸦出的符号图:发光的孩童、狂吠的恶狗、欲望的性器、同性恋、吸毒者、图腾、美元等等.…
期刊
期刊
在跨文化交际中,语篇翻译极为重要。源语语篇中句子语序和信息结构要按照目的语的语篇特点加以调整,重构译文语篇,从而实现语义连贯。文章从信息结构、逻辑关系、语义隐现等
为了测试电子显微镜高稳定线圈恒流电源的稳定度,设计了一种基于虚拟仪器技术的在线测试系统。该系统硬件平台基于GPIB总线,以8位半数字多用表为高精度电压采集设备,软件系统
Maxthon是目前使用非常广泛的IE内核多页面浏览器,它自带的广告猎手功能十分强大,不过难免偶尔过滤了一些正常的页面。面对这种情况,很多人只好先把广告猎手的过滤选项一个个去
我曾经认为,在电脑中,应该不再须要抄录这一个工种了,因为要从一个文件中复制内容到另一个文件中时,“Ctrl+C”和“Ctrl+V”即可完成任务。但今天突然发现,并不是复制/粘贴“绝技”